Читаем Проклятие пикси полностью

— Нет, — губы госпожи Таро тронула уже знакомая, еле заметная улыбка, — но вам, милорд, увы, не придётся увидеть превращение. Вам предстоит подождать за дверью, пока я стану наносить на тело моей бывшей студентки необходимое количество знаков. Для этого ей придётся раздеться, а вам, господин граф – покинуть нас.

Вилохэд кивнул и отправился в коридор. Там он полюбовался из окна погружённым в зимнее безмолвие садом, дошёл до поворота, где из полумрака ниши выступала необычная статуя. Высокая женщина со свитком в руке куталась в складки старинного платья. Пальцы, сжимающие свиток, вместо ногтей заканчивались птичьими когтями, лицо плавно перетекало в голову филина с круглыми глазами, загнутым клювом и перьевыми ушками. Это была статуя богини Рари́он – покровительницы медицины. На постаменте стояла старинная ваза со свежесрезанными розами и лежали три дохлых мыши, связанные хвостами, — подношение богине.

— Можете входить, — декан Таро приоткрыла дверь и сделала приглашающий жест.

Вил шагнул через порог и замер: у стола, чуть склонив голову набок, стояла леди Элеонор Сакэда. Правда одета она была в чёрное платье со шнуровкой по корсажу, напоминающее платье горничной, полосатые чулки и туфли на толстенной подошве. Вил отлично понимал, что перед ним – его коронер, чародейка Эрика Таками под личиной графини, но превращение просто ошеломляло. Всё, всё, и волосы, золотистые в молодости, а теперь выбеленные благородной сединой, и контрастирующие с ними тёмные брови с характерными морщинками над высокой переносицей (леди Элеонор имела привычку хмуриться), и красиво очерченные губы с чуть опущенными уголками полностью и без сомнения принадлежали графине Сакэда.

— Что скажете, малыш Вилли, — попадание в интонацию и артикуляцию было абсолютным, — надеюсь, вы остались довольны работой своей молодой коллеги?

Коррехидор готов был поклясться, если бы эту фразу произнесла леди Элеонор, она сказала бы именно такие слова, таким голосом и точно так же сцепила бы руки.

— Дамы, вы великолепны! – воскликнул он, — я просто не нахожу слов! Не вижу ни единой сомнительной чёрточку, позволившей бы заподозрить подмену. Позвольте по континентальному обычаю поцеловать вам руки.

<p>Глава 11 ДА СВЕРШИТСЯ МЩЕНИЕ!</p>

Повторный визит офицеров Службы дневной безопасности и ночного покоя встревожил Мию Такеру. Напрасно она повторяла себе, что они просто делают свою работу, что ходить и задавать разные вопросы окружающим – обычная практика расследования, на душе было муторно и неспокойно. Да ещё в первый раз её ночные старания не принесли никакого результата. Графиня проснулась до тошнотворности бодрая и оптимистичная. Получается, зря Мия зря рисковала целостностью конечностей, спуская на верёвке с верхнего этажа маленькую картошку. На этот раз пикси должны были разбудить пожилую женщину стуком в окно, вынудить подойти и увидеть мертвенный зеленоватый свет от расставленных по саду свечей. Зря только Мия возилась, подмешивая в воск свечей купленные в аптекарской лавке квасцы.

— Какой всё-таки молодец – наш сэр Алистер! – отвлёк компаньонку от мрачных мыслей голос леди Элеонор. Мия знала, что «нашим сэром Алистером» она именовала главу Ивового клана, — он не только прислал мне письмо, — продолжала восторженное щебетание графиня, — он ещё и статью в «Кленфилдском вестнике» разместил.

Мия видела газету, валявшуюся на столе в гостиной, но в раздражении из-за неудавшегося ночного представления не удосужилась её проглядеть. Теперь эта самая газета была в руках графини, и та буквально тыкала в нос статьёй о каких-то особо благих делах Ивового клана. С привычной доброжелательной улыбкой (чтоб тебя разорвало!) компаньонка взяла газету с преувеличенным вниманием обратила взоры на разворот, где крупным шрифтом был набран заголовок:

«Ивовый клан на страже интересов своих подданных»

«Подданные, — усмехнулась про себя Мия, — ишь как вас всех тянет хоть на шажок приблизиться к Кленовой короне». И принялась читать дальше. Тут газета чуть не выпала у неё из рук. В треклятой статейке говорилось, что завтра ровно в полдень леди Элеонор Сакэда покинет берега Артании, отправляясь в длительное путешествие с последующими заездами куда-то там не материке.

— Это, несомненно, пойдёт на пользу Гектору, — графиню буквально распирало от прекрасных новостей, — меня так печалит его пагубное пристрастие к выпивке и азартным играм. Говорила я в своё время моему незабвенному супругу, что не стоило вводить в мужской клуб юношу, когда ему ещё и двадцати не сравнялось. Но куда там! Чарльз так любил своего мальчика, так желал ему добра… Надеюсь, путешествие и смена обстановки вырвут нашего дорогого малыша из привычной среды.

— Хорош малыш, — усмехнулась про себя компаньонка, — мужику двадцать восемь в ноябре стукнет, — а вслух сказала, — я беспредельно восхищена мудростью сэра Алистера. Оплата путешествия нескольких человек, да ещё и первым классом обойдётся в серьёзную сумму.

Перейти на страницу:

Похожие книги