— Нет, — губы госпожи Таро тронула уже знакомая, еле заметная улыбка, — но вам, милорд, увы, не придётся увидеть превращение. Вам предстоит подождать за дверью, пока я стану наносить на тело моей бывшей студентки необходимое количество знаков. Для этого ей придётся раздеться, а вам, господин граф – покинуть нас.
Вилохэд кивнул и отправился в коридор. Там он полюбовался из окна погружённым в зимнее безмолвие садом, дошёл до поворота, где из полумрака ниши выступала необычная статуя. Высокая женщина со свитком в руке куталась в складки старинного платья. Пальцы, сжимающие свиток, вместо ногтей заканчивались птичьими когтями, лицо плавно перетекало в голову филина с круглыми глазами, загнутым клювом и перьевыми ушками. Это была статуя богини Рари́он – покровительницы медицины. На постаменте стояла старинная ваза со свежесрезанными розами и лежали три дохлых мыши, связанные хвостами, — подношение богине.
— Можете входить, — декан Таро приоткрыла дверь и сделала приглашающий жест.
Вил шагнул через порог и замер: у стола, чуть склонив голову набок, стояла леди Элеонор Сакэда. Правда одета она была в чёрное платье со шнуровкой по корсажу, напоминающее платье горничной, полосатые чулки и туфли на толстенной подошве. Вил отлично понимал, что перед ним – его коронер, чародейка Эрика Таками под личиной графини, но превращение просто ошеломляло. Всё, всё, и волосы, золотистые в молодости, а теперь выбеленные благородной сединой, и контрастирующие с ними тёмные брови с характерными морщинками над высокой переносицей (леди Элеонор имела привычку хмуриться), и красиво очерченные губы с чуть опущенными уголками полностью и без сомнения принадлежали графине Сакэда.
— Что скажете, малыш Вилли, — попадание в интонацию и артикуляцию было абсолютным, — надеюсь, вы остались довольны работой своей молодой коллеги?
Коррехидор готов был поклясться, если бы эту фразу произнесла леди Элеонор, она сказала бы именно такие слова, таким голосом и точно так же сцепила бы руки.
— Дамы, вы великолепны! – воскликнул он, — я просто не нахожу слов! Не вижу ни единой сомнительной чёрточку, позволившей бы заподозрить подмену. Позвольте по континентальному обычаю поцеловать вам руки.
Глава 11 ДА СВЕРШИТСЯ МЩЕНИЕ!
Повторный визит офицеров Службы дневной безопасности и ночного покоя встревожил Мию Такеру. Напрасно она повторяла себе, что они просто делают свою работу, что ходить и задавать разные вопросы окружающим – обычная практика расследования, на душе было муторно и неспокойно. Да ещё в первый раз её ночные старания не принесли никакого результата. Графиня проснулась до тошнотворности бодрая и оптимистичная. Получается, зря Мия зря рисковала целостностью конечностей, спуская на верёвке с верхнего этажа маленькую картошку. На этот раз пикси должны были разбудить пожилую женщину стуком в окно, вынудить подойти и увидеть мертвенный зеленоватый свет от расставленных по саду свечей. Зря только Мия возилась, подмешивая в воск свечей купленные в аптекарской лавке квасцы.
— Какой всё-таки молодец – наш сэр Алистер! – отвлёк компаньонку от мрачных мыслей голос леди Элеонор. Мия знала, что «нашим сэром Алистером» она именовала главу Ивового клана, — он не только прислал мне письмо, — продолжала восторженное щебетание графиня, — он ещё и статью в «Кленфилдском вестнике» разместил.
Мия видела газету, валявшуюся на столе в гостиной, но в раздражении из-за неудавшегося ночного представления не удосужилась её проглядеть. Теперь эта самая газета была в руках графини, и та буквально тыкала в нос статьёй о каких-то особо благих делах Ивового клана. С привычной доброжелательной улыбкой (чтоб тебя разорвало!) компаньонка взяла газету с преувеличенным вниманием обратила взоры на разворот, где крупным шрифтом был набран заголовок:
«Ивовый клан на страже интересов своих подданных»
«Подданные, — усмехнулась про себя Мия, — ишь как вас всех тянет хоть на шажок приблизиться к Кленовой короне». И принялась читать дальше. Тут газета чуть не выпала у неё из рук. В треклятой статейке говорилось, что завтра ровно в полдень леди Элеонор Сакэда покинет берега Артании, отправляясь в длительное путешествие с последующими заездами куда-то там не материке.
— Это, несомненно, пойдёт на пользу Гектору, — графиню буквально распирало от прекрасных новостей, — меня так печалит его пагубное пристрастие к выпивке и азартным играм. Говорила я в своё время моему незабвенному супругу, что не стоило вводить в мужской клуб юношу, когда ему ещё и двадцати не сравнялось. Но куда там! Чарльз так любил своего мальчика, так желал ему добра… Надеюсь, путешествие и смена обстановки вырвут нашего дорогого малыша из привычной среды.
— Хорош малыш, — усмехнулась про себя компаньонка, — мужику двадцать восемь в ноябре стукнет, — а вслух сказала, — я беспредельно восхищена мудростью сэра Алистера. Оплата путешествия нескольких человек, да ещё и первым классом обойдётся в серьёзную сумму.