– Как вам известно, господа, мы с мистером Гудом, прибыли в имение Баскервиль-холл, и сразу определили для себя версию, по которой будем работать. Возможным кандидатом в убийцы был мистер Севидж, прибывший из США. Мы поняли, что настоящее имя этого человека Степлтон. Тот самый Степлтон, который в свое время придумал, как использовать легенду о собаке Баскервилей, в своих целях. Он убил сэра Чарльза Баскервиля-Вогана и покушался на жизнь, молодого тогда, сэра Генри Баскервиля-Вогана. Но много лет назад ему не дали довершить свое дело до конца. И он вполне мог приехать и снова нанести удар по баронету.
Все понимающе кивнули. Версия вполне правдоподобная.
– Но нам также стало известно, что миледи Берилл Баскервиль-Воган дала приют мистеру Севиджу-Степлтону в доме на ферме Меррипит-хаус. В том самом доме, где некогда жили мистер Степлтон и мисс Степлтон. Возникает вопрос, если он вернулся с целью довершить начатое, то зачем леди предоставила ему жилье? Неужели она была с ним заодно? Но с этим вопросом я бы хотел обратиться к миледи.
Берилл Баскервиль-Воган строго посмотрела на Мартина и ответила:
– Мистер Севидж приехал в Девоншир не с целью убивать, мистер Мартин. Он уже старик и чувство мести его больше не трогало. В таком возрасте, в каком был Севидж, мысли о спасении души больше беспокоят человека.
– Значит, вы уверены, миледи, что мистер Севидж на жизнь сэра Генри не покушался? – спросил Джеральд.
– Уверена. Севидж приехал сюда с иной целью. Дело в том, что он также из рода Баскервиль-Воган и его мучил вопрос о призраке, о фамильном проклятии Баскервилей. И он хотел найти ему объяснение. Джек желал проверить придет ли собака к нему, если он вернется в Баскервиль-холл. И проклятие его настигло. Он писал мне из США, что в свое время он попробовал заменить собой собаку Баскервилей и уничтожил при помощи этой старой легенды баронета Чарльза Баскервиля. Тогда он выступил оружием провидения. Но теперь он сам желал проверить проклятие в отношении себя самого.
– И это всё, зачем он приехал, миледи? – спросил Джеральд.
– Всё, – ответила леди Баскервиль-Воган. – Джек был убит в Меррипит-хаус. Тот, кто его убил, до сих пор неизвестен, мистер Мартин. И если это сделала не собака, то отчего горло мистера Степлтона было разодрано?
– На этот вопрос у нас со старшим инспектором имеется ответ, миледи. И больше того у нас имеется орудие убийства.
– Вот как? – баронет посмотрел на Мартина. – И вы расскажете нам, как убили мистера Севиджа?
– Для того мы здесь и собрались, чтобы прояснить все это дело. Как вы знаете, горло мистера Севиджа было разорвано большой собакой. Так господа?
– Свершено верно, мистер Мартин. А разве нет? – спросил Шон Рокуэл.
– Однако собачьих следов рядом с домом в Меррипит-хаус не было, мистер Рокуэл.
– Но таковые следы были на его горле, мистер Мартин, – парировал Рокуэл. – Зубы большой собаки.
– Именно потому, – продолжил Мартин, – местные фермеры стали снова говорить о призраке рода Баскервиль. Но не странно ли, следов на земле призрак не оставил, а на горле мистера Севиджа оставил? Вот вопрос, на который мы желали получить ответ со старшим инспектором.
– И как же вы на него ответили? – спросила мисс Стейнбек.
– Просто, мисс. Эти раны были нанесены убийцей потом, чтобы скрыть настоящие. Те, от которых мистер Севидж умер.
– Вот как?
– Мы стали искать оружие убийства. И если горло Севиджа было разорвано, то это значит, что под страшными ранами что-то хотели скрыть. Что? Удар ножом по горлу! Именно так и был убит мистер Севидж. И был он убит кем-то, кто его хорошо знал. Ибо сам Севидж и впустил в дом незнакомца и встречу ему назначил в тот час, когда служанки в Меррипит-хаус не будет.
Тот вошел в дом, и они стали разговаривать. Но убийца, вдруг, полоснул Севиджа ножом по горлу. Затем он воспользовался вот такой штукой. Старший инспектор! Покажите!
Гуд подошел к Перкинсу и тот достал из большой корзины, стоявшей в углу, странное приспособление. Старший инспектор положил его на стол перед изумленными людьми. Это были большие челюсти, сделанные из дерева и металла. Деревянная основа, стальные зубы и клыки.
Мартин просунул свою правую руку в специальные петли и, подняв приспособление, открыл страшные челюсти.
– Вот как, господа, убийца разорвал горло Степлтона, и вот почему рядом не было собачьих следов.
– Но там не было и свежих следов человека, – сказал младший Баскервиль.
– Потому что тот человек надел на свои туфли специальные накладки. Они достаточно широки и глубоких следов на земле, как туфли не оставляют. Он подошел к дому и снял накладки. Степлтон впустил его. Убийца вошел в дом в чистых туфлях, иначе оставил бы следы земли на полах. Он убил Степлтона, вышел из дома, снова одел накладки, и был таков. Затем он выбросил их в болото. И так оказалось, что никаких следов на месте преступления нет.
– А где вы нашли это приспособление, сэр? – спросил сквайр Лайонс у Мартина.