– «Специальный следователь» ничего не означает, – медленно сказал Селби. – Давай не будем особенно волноваться о том, что делают другие, и сосредоточимся на наших проблемах. Ведь, в конце концов, в нашем распоряжении официальная машина, да и начали мы раньше их.
– Ну, прямо скажем, не намного раньше, – проворчал шериф. – Мы собираем факты, а эти ребята могут ими воспользоваться.
– Мы не обязаны делиться с ними всем, что нам известно, – возразил Селби.
– Как раз об этом я и хотел тебя попросить. Надо бы закупорить источник информации.
– Что касается меня, я целиком – за.
– Значит, так и поступим. Теперь еще кое-что. Мистер и миссис Лесли Смит – чистая фальшивка. Они дали адрес: Блер-Драйв, 3350. Этого номера в природе не существует. В различных уголках штата зарегистрировано по меньшей мере полсотни автомобилей на имя Лесли Смита.
– О'кей, – после небольшой паузы сказал Селби, – значит, твоя задача – проверить все пятьдесят.
– Я потолковал с Кашингом, – продолжал шериф, – и он сказал, что это была пара ребятишек, которые пустились на поиски приключений и воспользовались первым пришедшим им на ум именем.
– Кашинг, возможно, и прав, – возразил Селби, – но расследование дела ведем мы, а не он. Не вызывает сомнения то, что в комнату пастора проникли через один из соседних номеров. Стул, подпирающий ручку, не позволял открыть двери триста двадцать первого номера, обе двери в триста двадцать третий были заперты, поэтому я склоняюсь в пользу триста девятнадцатого.
– Но там никого не было.
– В этом нам надо удостовериться, Рекс. Мне не нравится поведение Кашинга во всем этом деле. Он не сотрудничает с нами так, как надо. Не мог бы ты еще раз поговорить с ним и слегка припугнуть? Да, еще. Я обратил внимание на то, что письмо было напечатано аккуратно и четко, практически профессионально.
– Я как-то не заметил этого, – после секундного размышления сказал шериф. – Но сдается мне, ты прав.
– Напротив, сценарий, обнаруженный в портфеле, напечатан отвратительно: буквы разбегаются, между словами разные интервалы, огромное количество забивок, а пунктуация никуда не годится. Не мог бы ты сверить письмо и сценарий?
– Ты полагаешь, их печатали разные люди, но на одной и той же машинке?
– Именно. Это полностью вписывается в версию убийства. Сверив стиль машинописи, мы сможем чуть больше продвинуться в деле. Теперь, Рекс, вернемся к покойнику. Удалось узнать что-нибудь новое? Как насчет ярлыков на одежде?
– Сейчас ведется проверка. Пальто было куплено у одной из фирм в Сан-Франциско. Никаких меток из прачечных. Как только проверю все – вещь за вещью, – дам тебе знать. Держи, сынок, голову выше и не волнуйся. Мы справимся.
Когда Селби повесил трубку, в кабинет проскользнула Аморетт Стэндиш и сказала негромко:
– Там в приемной человек, который заявляет, что должен непременно видеть вас по делу чрезвычайной важности.
– Не может ли он встретиться с одним из заместителей?
– Нет.
– Как его зовут?
– Карл Биттнер.
Селби медленно кивнул.
– Впустите его.
Входя в кабинет, Карл Биттнер, казалось, просто источал деятельную энергию. Почти такой же высокий, как Селби, он был лет на пятнадцать старше прокурора. Его узкое, чуть ли не иссохшее лицо с впалыми щеками, острыми скулами и тонкими губами не внушало симпатии.
– Я, – представился он, – Биттнер из «Блейд», работаю по делу об убийстве. Что вы можете мне сообщить?
– Ничего.
Биттнер в деланом изумлении приподнял брови:
– Мне приходилось работать на крупные ежедневные газеты Лос-Анджелеса. Там окружной прокурор более дружелюбен по отношению к нам и делится информацией, которой располагает.
– Значит, вам не повезло, что вы оказались у нас, – ответил Селби.
– Дело в том, – продолжал Биттнер, – что известность, которую приобретает расследование, часто позволяет прояснить туманные обстоятельства. Поэтому окружной прокурор считает весьма полезным сотрудничать с газетами.
– Очень рад за него.
– Вы не разделяете его позицию?
– Нет.
– Если вы нам все расскажете, то значительно увеличите шансы идентифицировать тело.
– Какую информацию вы хотите получить?
– Все, что известно вам, – заявил Биттнер, плюхнулся в кресло, угнездился в нем поудобнее и закурил сигарету.
– До настоящего времени я не располагаю информацией, которая позволяет установить личность покойного.
– Итак, вы о нем ничего не знаете?
– Буквально ничего.
– Не связан ли он каким-либо образом с одной из голливудских актрис?
– А разве он связан?
– Я спрашиваю вас.
– А я вас.
– Не открывает ли ваше расследование возможность предположить, что в данном деле замешана киноактриса?
– Я не могу ответить на ваш вопрос.
– Почему?
– Потому что еще не имел времени сопоставить различные факты.
– Когда вы предполагаете их сопоставить?
– Пока не знаю.
Биттнер поднялся, скривил бледные тонкие губы в ухмылке и произнес:
– Премного благодарен, мистер Селби. «Блейд» появится в продаже через два часа. У меня как раз хватит времени, чтобы успеть написать о вашем враждебном отношении к прессе. Позвоните мне, если появится что-то новенькое. Гудбай!