Читаем Пропавшая гора полностью

— Виллануэва знает, как выстроить из этих фургонов корраль; вместе с вьючными животными, не говоря уже о тюках и ящиках, получится бруствер, который можно защитить. Если их не захватят в пути врасплох, он обязательно использует эти предосторожности. В таком укреплении и вооруженные, они могут долго выдерживать натиск любого количества краснокожих. Самое опасное, если они окажутся в месте без воды. В таком случае им придется сдаться, а сдаться апачам — это смерть.

— Santissima! Да, мы все это знаем. Но, Реквеньес, ты серьезно думаешь, что они могли столкнуться с таким бедствием?

— Не знаю, что и думать. Стараюсь не тревожиться, но, как ни посмотришь, положение кажется серьезным. Сообщение от них должно было прийти уже несколько дней назад. Оно не пришло, и какое еще может быть объяснение?

— Верно, какое? — в отчаянии говорит ганадеро. — Но что нам делать? — добавляет он.

— Я уже какое-то время думал об этом и не мог прийти к выводу. Но сейчас я принял решение.

— Какое?

— Послать один из моих отрядов по их пути с приказом, если понадобится, дойти до вновь открытой шахты; во всяком случае установить, что помешало им с нами связаться.

— Кажется, это лучший и единственный способ, — отвечает дон Хулиано. — Но когда ты собираешься отправить отряд?

— Немедленно — как только он будет готов. Для такой экспедиции в основном через дикую местность нужны припасы. Приказ я отдам сейчас же. Сесилио, — обращается он к адъютанту, — беги в казарму и попроси майора Гарсиа немедленно прийти ко мне.

Молодой офицер хватает свой кивер и бежит к выходу. Но еще не выйдя, видит за порогом что-то такое, что заставляет его, к удивлению находящихся в комнате, вернуться.

— В чем дело? — спрашивает полковник.

— Смотрите!

Он показывает на plaza (площадь), видную в открытое окно. Вскочив и подойдя к окну, они видят молодого человека верхом, приближающегося к дому. Лицо у него бледное, одежда потрепанная и в грязи, у лошади, на которой он сидит, из ноздрей идет пар; она в пене, и бока ее вздымаются и опадают.

— Карамба! — восклицает полковник Реквеньес. — Это молодой Трессилиан, сын партнера Виллануэвы!

<p>Глава XXIX</p><p>На помощь</p>

Мгновение спустя Генри Трессилиан входит в комнату, и его тепло встречают полковник и ганадеро; молодой офицер не так приветлив, хотя недавно они были друзьями. Холодность Сесилио Ромеро легко понять, но во время последующей сцены со многими торопливыми вопросами и столь же поспешными ответами никто не обращает на это внимания.

— Ты принес новости, дурные, боюсь? — спрашивает полковник.

— Да, дурные. Мне жаль это говорить, — отвечает посыльный. — Это вам, сеньор, от дона Эстевана Виллануэва. Там все сказано.

Он достает сложенный листок и протягивает полковнику.

Развернув его, полковник читает вслух, Ромеро слушает, потому что это касается и его.

Вот что читает полковник:

«Herminano mio (брат мой),

Если небо позволит, чтобы это попало тебе в руки, ты узнаешь, что нам грозит страшная опасность. Мы окружены индейцами апачами, самым кровожадным их племенем койотерос. Не стану объяснять, где и почему. Если смелый мальчик сумеет доставить тебе это письмо, он передаст тебе все подробности. Я знаю, как ты будешь действовать, когда их услышишь, поэтому мне нет нужды тебя просить. Только от тебя зависит наша безопасность — наша жизнь. Без твоей помощи мы погибли.

Эстеван Виллануэва».

— Они не погибнут! — восклицает охваченный возбуждением полковник. — Ни один не погибнет, если копейщики из Сакатекаса смогут их спасти. Я приду им на помощь, мы выступим немедленно. Сесилио, беги в казарму! Немедленно возвращайся с майором Гарсиа. А теперь, сеньорито, — добавляет он, повернувшись к Генри Трессилиану, — подробности. Расскажи нам все. Но сначала где находятся в опасности наши друзья? В каком месте их окружили?

— В необычном месте, сеньор полковник, — отвечает молодой англичанин. — На вершине горы.

— На вершине горы! — повторяет полковник. — Действительно необычное место. Что за гора?

— Она одна стоит посредине лланос, далеко от других гор. Она известна как Серро Пертидо.

— А! Я о ней слышал.

— Я тоже, — говорит ганадеро.

— Это выше истоков Хоркаситаса. Одинокая вершина — меса, как она называется. Но как они там оказались? Это в стороне от их пути.

— Мы были вынуждены повернуть туда, сеньор, потому что у нас не было воды. Так посоветовал проводник, и это был бы хороший совет, если бы туда не явились и индейцы.

— Мучачо, не буду больше мешать тебе расспросами. Рассказывай. Но сначала осуши чашку с каталанским бренди, чтобы освежиться. Ты в этом нуждаешься.

— Еще кое-кто нуждается в этом, сеньор. И больше заслуживает.

— Кто это?

— Мой конь. Если бы не он, меня бы здесь не было.

— А, твой замечательный конь, — говорит полковник, выглядывая. — Я его помню. Это Крестоносец. Да, он нуждается в подкреплении и получит его. Сержант! — Он громко подзывает ждущего снаружи дежурного сержанта, который, немедленно появившись в двери, получает приказ позаботиться о черном коне.

— А теперь, muchacho mio, рассказывай.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забери мою жизнь
Забери мою жизнь

Хорошо быть студентом — и не просто студентом, а будущим магом, обучающимся в Академии Кристалл! Будь ты орк или человек, гном или дракон, тут все равны. Ведь так здорово стать целителем, артефактором или… хм... некромантом? Парочка недовольных есть!Знакомьтесь: Летиция Хаул сбежала от тетки и мерзкого женишка. Из огня да в полымя: от тетки к мертвецам. Ларнис Безымянный не помнит своего имени, ведь кто-то хорошенько приложил его по голове. Он по щелчку пальцев оживляет покойничков, но вовсе не горит желанием стать некромантом. Студенческая жизнь, приключения, страшные тайны и… неожиданная любовь! Скучно не будет!Входит в цикл "Герцоги в бегах": знакомый мир, новые герои. Можно читать отдельно.

Анна Сергеевна Платунова

Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература