Читаем Пропавшие чертежи полностью

Зрелище было просто очаровательным - я, понятно, имею в виду облаченных в пеньюары дам. Миссис Конрад оказалась красивой тридцатипятилетней женщиной с золотистыми волосами и легкой склонностью к полноте. Леди Джулиет Вэйрдейл, вероятно было уже под сорок. Это была высокая, черноволосая, очень худая и все еще красивая женщина с изящными руками, но выглядела она издерганной и усталой. Ее сын был по-женски жеманным созданием - настолько полной противоположностью своему грубоватому простодушному отцу, что это просто поражало.

Пуаро рассказал собравшимся о пропаже важных документов, естественно умолчав, каких именно, после чего заявил, что хочет выяснить, не видел ли или не слышал - кто из гостей чего-нибудь, что пролило бы свет на эту историю.

Начав с миссис Конрад, он попросил ее не отказать в любезности и подробно описать, что она делала в этот вечер.

- Дайте подумать. Я поднялась наверх... Позвонила горничной... Она и не подумала явиться - тогда я вышла и позвала ее. Я слышала, что она разговаривает с кем-то на лестнице. Потом она расчесала мне волосы, и я отослала ее - уж слишком она нервничала... Потом немного почитала и улеглась.

- А вы, леди Джулиет?

- Я поднялась наверх и тут же легла. День выдался тяжелый.

- А как же ваша книга, дорогая? - напомнила ей миссис Конрад со сладкой улыбкой.

- Моя книга? - Леди Джулиет покраснела.

- Ну как же? Когда я отослала Леони, вы как раз поднимались по лестнице. Вы еще сказали, что забыли в гостиной книгу.

- Ах да! Я действительно спускалась. Я.., я забыла. Леди Джулиет нервно стиснула руки.

- А вы слышали, как кричала горничная миссис Конрад, миледи? - спросил Пуаро.

- Н-нет, не слышала.

- Довольно странно - учитывая, что в тот момент вы должны были находиться в гостиной.

- Я ничего не слышала, - уже тверже повторила леди Джулиет.

Пуаро повернулся к юному Леонарду.

- Вы, мосье...

- Ничего интересного. Поднялся наверх и тут же отключился.

Пуаро потер подбородок.

- Увы! Боюсь, мы даром потратили время. Медам, мосье... Я сожалею бесконечно сожалею, что нарушил ваш покой ради таких пустяков. Покорнейше прошу простить меня.

Рассыпаясь в извинениях и поклонах, Пуаро выпроводил всех из комнаты. Элловей и Вэйрдейл каким-то непостижимым образом также оказались за дверьми. Пуаро вернулся в обществе горничной-француженки - хорошенькой и довольно бойкой девушки.

- А теперь, мадемуазель, - весело обратился он к ней, - расскажите нам правду. Сказками я сыт по горло. Итак, почему вы закричали?

- Ах, мосье, оно было такое большое, такое белое... Пуаро ожесточенно замахал перед ее носом указательным пальцем, и она смолкла.

- Но я же просил! Никаких сказок! Хорошо, я попробую догадаться. Он поцеловал вас, так? Я имею в виду Леонарда Вэйрдейла.

- Eh bien <Так/>(фр.).>, мосье. В конце-то концов... Что ж тут такого?

- Помилуйте, ровным счетом ничего, - галантно ответил Пуаро. - Глядя на вас, я сам или вот капитан Гастингс... Но расскажите мне, что же все-таки случилось?

- Он подкрался сзади и обнял меня. Я испугалась и закричала. То есть, если бы я знала заранее, то, понятно, не стала бы кричать, но он подкрался как кошка. А потом прибежал этот секретарь. А мосье Леонард тут же улизнул вверх по лестнице. И что же я могла сказать? Ведь jeune homme comme ca - tellement comme il faut? <Такой../>, приличный человек (фр.).> Ну, вот я и выдумала привидение.

- И все сразу встает на свои места! - весело воскликнул Пуаро. - После этого вы поднялись в комнату хозяйки... Где она, кстати, находится?

- В самом конце коридора, мосье. Вон там.

- То есть прямо над кабинетом. Bien, мадемуазель, не буду вас больше задерживать. И la prochaine fois <В/>раз (фр.).>, не кричите.

Проводив девушку, Пуаро с улыбкой повернулся ко мне.

- Интересный случай, не правда ли, Гастингс? У меня уже появляются кое-какие идейки... Et vous <А/>вас? (фр.)>?

- Ну, интересно было бы знать, что это юный Вэйрдейл забыл на лестнице. Не нравится мне этот молокосос, Пуаро. Распутник какой-то.

- Согласен, друг мой.

- А вот Фицрой кажется мне честным малым.

- А уж как в нем уверен лорд Элловей!

- И все же есть в нем что-то такое...

- Чересчур уж добродетелен, да? Я тоже почувствовал некую неестественность... А с другой стороны, у нашей приятельницы миссис Конрад ее маловато, добродетели, я хочу сказать.

- И комната у нее прямо над кабинетом, - добавил я, внимательно наблюдая за Пуаро.

Но он только улыбнулся и покачал головой.

- Нет, друг мой, я не в силах представить себе эту утонченную леди спускающейся по водосточной трубе или прыгающей с балкона.

В этот момент дверь отворилась, и, к величайшему моему удивлению, в комнату проскользнула леди Джулиет Вэйрдейл.

- Мосье Пуаро, - проговорила она, как следует даже не отдышавшись, - мы можем поговорить наедине?

- Капитан Гастингс, миледи, мое второе "я". Можете говорить при нем, словно он ничего не слышит - точно его и нет тут вовсе. И садитесь же, прошу вас.

Она уселась, не сводя с Пуаро глаз.

Перейти на страницу:

Похожие книги