Читаем Пропавший без вести полностью

В их домике горит свет, жалюзи подняты. Каз стоит у раковины и ест чипсы, макая их в соус. Ее отец сидит на диване и возится с каким-то инструментом. Интересно, Каз рассказала ему про сережки?

Оба подскакивают от нашего резкого стука в дверь.

– Мы хотели поговорить, – заявляет Ник.

Немного помедлив, Роберт отходит в сторону и широким взмахом руки приглашает нас зайти.

Каз бросает на меня сердитый взгляд, но я не отвожу глаза и с гордо поднятой головой смотрю на нее в ответ. Думает напугать меня, напоминая о серьгах? Я буду все отрицать. Это у меня отлично получается.

– Чему обязаны? – спрашивает Роберт, сложив руки на груди.

В этот момент я понимаю, что Каз ничего ему не сказала.

– Нам только что звонили с причала, где стоит ваш катер, – сообщает Ник.

– Вам звонили с моего причала? Очень интересно. – Роберта ничуть не смутили слова Ника, вид у него совершенно спокойный. Ему бы заниматься бизнесом: пара слов, легкая улыбка – и сделка заключена.

– Нам сообщили, что ваш катер появился на причале в час ночи. Спустя два часа после пропажи Джейкоба.

– Следите за мной, значит, – усмехается Роберт.

– Раньше вы утверждали, что оставили судно вечером, до похода в паб.

– Видимо, перепутал. В моем возрасте такое бывает, скажи, Каз?

Его дочь пожимает плечами.

– Как-то странно отвозить катер на причал в час ночи, – говорит Ник.

– Они работают круглосуточно. Очень удобно.

– Фез сказал, вы были в «Веревке и якоре» до одиннадцати, – вступаю я. – И уехали оттуда на катере, а на причал попали только через два часа. Что же вы делали все это время?

Ухмыляясь, Роберт отвечает:

– Может, поделитесь вашими соображениями, Сара?

– Без проблем. Думаю, было вот как: в тот вечер вы узнали о беременности Каз и страшно расстроились. Никак не могли найти Джейкоба, в итоге бросили попытки – и в паб. Пока все верно?

– Пока все верно, Каз? – переспрашивает Роберт, втягивая дочь в свое представление.

Каз отмахивается.

– А что дальше, Роберт? Здорово накатили в пабе, сели обратно в катер и вернулись на отмель, а там, на берегу, застали ссору Джейкоба и Каз? Решили устроить ему взбучку и затащили к себе на борт? – Он улыбается, обнажая белые зубы. –  Может, перепало не только моему сыну, – разгоряченно заявляю я. – У Каз на щеке тоже был синяк.

Улыбка исчезает с лица Роберта. Выставив указательный палец, как пистолет, он подходит ко мне.

– Осторожнее. Предупреждаю.

– Говорю же, я упала. – Каз с отвращением качает головой. – Папа ни за что не ударил бы меня!

– А Джейкоба? Его вы ударили?

– Не стал бы тратить силы на этого придурка.

– Следите за словами, – ледяным тоном говорит Ник.

– Да скажи им уже, пап. – В голосе Каз слышится беспокойство. – Скажи им про катер!

– Это, конечно, вас вообще не касается, но дело в том, что в тот вечер я слегка перебрал и забыл включить огни. В бухте немного задел лодку Нила – она была плохо закреплена. – Вот откуда там вмятина. –  Вы же знаете, Нил нянчится со своей лодкой, как с ребенком. Я решил улизнуть и поставить катер на причал. Не хватало еще, чтобы он заявил в морской патруль. Я же управлял судном в состоянии опьянения.

– А Джейкоб? – спрашиваю я.

– Что Джейкоб? Его на моем катере не было. Вряд ли он посмел бы ко мне заявиться после всего, что натворил с Каз. – Роберт скрещивает руки на груди. – Теперь довольны?

Я поджимаю губы.

– Кстати, вам еще интересно, зачем я приходила? – говорит Каз. – Хотела сказать… то любовное письмо от Джейкоба – оно явно адресовано не мне.

– Не может быть, – удивленно отвечаю я. Неужели мы что-то упустили?

Каз достает записку из кармана и сует прямо мне в лицо, показывая пальцем на последнюю строчку.

– Он пишет: «Вчерашняя ночь была потрясной». Меня в ту ночь вообще здесь не было!

– Тогда кому он это написал? – изумляюсь я, качая головой.

– Понятия не имею.

Роберт обнимает Каз за талию.

– Делает моей дочери ребенка. Настаивает на аборте. Каз проходит через такие испытания в одиночку, потому что он куда-то умотал. А теперь выясняется, что он пудрил мозги кому-то еще. Отличного сына вы вырастили. – Я собираюсь ответить ему, но Роберт еще не закончил. –  Так что вместо того, чтобы врываться в наш дом с обвинениями, лучше проваливайте поскорее.

Глава 26

Сара

День пятый, 22:00

Придя домой, мы с Ником молча занимаемся своими делами. Ник чинит ножку складного шезлонга, я разбираюсь в кухонных шкафчиках. Методично достаю каждую кружку, кладу на полотенце, затем протираю мокрой тряпкой шкаф изнутри – там, как и везде, полно песка.

Возвращаясь от Роберта, мы позвонили в полицию, чтобы сообщить: по словам Каз, найденное любовное письмо адресовано не ей, хотя их это, похоже, не особо заинтересовало. Каз решила, что Джейкоб написал его в воскресенье, перед исчезновением, а значит, под «потрясной ночью» имел в виду субботу, когда ее на отмели не было. Однако полицейские считают, что записка могла относиться и к другому дню, ведь на ней не стоит дата. Надо будет спросить у Люка, не встречался ли Джейкоб с кем-то еще.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настоящая сенсация!

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы