Читаем Пропавший без вести полностью

Джейкоб пропал на том же пляже, что и Марли, ровно семь лет спустя. Совпадение? Нет, между ними явно есть связь, но какая именно?

Не знаю, стоит ли говорить о моих догадках Нику. Муж кинется защищать Айлу. Скажет, что она ни за что не причинила бы вред Джейкобу, и я ему поверю. Айла – крестная моего сына. Моя лучшая подруга. Мы ведь как сестры.

– Это невозможно, – шепчу я в темноте.


Слышится шум. Словно в домике Айлы кто-то шаркает. Наверное, ветер гуляет, или оседает нагретое дерево, и все же я настораживаюсь. Встаю, чтобы заглянуть внутрь через щель между ставнями.

– Джейкоб? – зову я, прижимаясь губами к фанере.

Бред. Полный бред!

А вдруг…

Вдруг он и правда здесь? Вдруг все это время он прятался в соседнем доме? У нас есть запасной ключ Айлы, а у нее – наш, так что Джейкоб вполне мог войти сюда. Он всегда находил убежище у своей крестной. Когда мы с сыном ругались, он убегал к ней зализывать раны.

Сердце бешено колотится в груди. Возвращаюсь домой – Ник, слава богу, уже спит, лишь свеча одиноко догорает на кухонном столе. В ее тусклом свете я обхожу подушки, сброшенные Ником на пол, и открываю шкафчик, к стенке которого изнутри прибита ключница. Нащупываю ключи от душевой, от ящика с газовым баллоном, от нашего подвала – и, наконец, от домика Айлы. Ее ключ висит на нити с камушком в виде брелока.

Я сжимаю его в руке и убираю в карман. Осторожно иду к выходу, чтобы не разбудить Ника – иначе будет много лишних вопросов. Рядом с диваном, экраном вниз, лежит его мобильный. Как же хочется заглянуть в сообщения, но я резко качаю головой и прохожу мимо. Не хочу уподобляться вечно подозрительным женам.

Я тихо прикрываю за собой дверь. Шум моря стал громче; волны накатывают на берег, а затем снова отступают. Вернувшись к домику Айлы, на ощупь ищу замочную скважину. Надо было взять фонарик.

В конце концов я вставляю ключ, и замок легко поворачивается. Я захожу.

– Айла? – раздается мужской голос.

Я замираю. В доме кто-то есть?

– Джейкоб? – зову я, ступая вперед в темноту.

Тишина.

– Айла?

Я оборачиваюсь и вижу, что у дома стоит Росс Уэйман.

– О, Сара, это ты. Я просто увидел открытую дверь, а Айла ведь сейчас в Чили…

– Да, она еще там, – говорю я под бешеный стук сердца, – но сегодня звонила. Просила кое-что найти тут.

– Правда? – Росс Уэйман смотрит на меня с любопытством.

И что же я ищу?

– Да, книгу. Айла забыла один учебник, собиралась в спешке. Попросила найти и прислать ей.

– Я подвозил ее до пристани. Вид у Айлы действительно был рассеянный. – Слава богу, он мне поверил. – Как же ты без света? – спрашивает Уэйман, заметив, что я пришла с пустыми руками. – Держи-ка. – Он достает из кармана фонарик.

Теперь придется довести до конца этот нелепый спектакль. Росс Уэйман придерживает дверь, а я беру фонарик и захожу в дом.

Направляю луч света на полку, что на стене за диваном. Делаю вид, что изучаю названия книжек.

– Ты-то как, Сара? – спрашивает Уэйман, мрачной тенью загораживая дверной проем.

Я никогда не бывала с ним наедине. Мы встречаемся лишь на пароме, где говорим о погоде, о приливах и рабочей смене Джейкоба.

Я молчу, и тогда Росс Уэйман продолжает:

– Вам с Ником сейчас, наверное, нелегко.

Я бормочу что-то в ответ и киваю.

– Не знаю, стоит ли упоминать, но этим летом… с Джейкобом что-то было не так…

– В смысле?

– Он как-то притих, не болтал с пассажирами, стал вспыльчивым. Пару раз пропустил свою смену без уважительной причины. Я пригрозил его выгнать, если подобное снова повторится. Он тебе не говорил? Недели две назад вообще заявился пьяным. Джейкоб все отрицал, но я же не идиот. Сказал ему, что даю последний шанс, иначе найду другого помощника.

– Я и понятия не имела, – качаю я головой.

– Ну еще бы. Маме о таком не рассказывают. – Знаю, Росс не хотел меня обидеть, но я услышала в его словах обвинение. –  А, я и сам в его возрасте был хорош. Считал, что весь мир против меня. Надеюсь, Джейкоб просто решил залечь на дно, чтобы все обдумать, и обязательно вернется.

Я не отвожу слезящихся глаз от книжной полки.

– Спасибо, – тихо отвечаю я. Я рада слышать, что, по его мнению, с Джейкобом все в порядке, и все же неприятно осознавать, что этот едва знакомый человек понимает моего сына куда лучше, чем его собственная мать.

Я слезаю с дивана, с которого пыталась дотянуться до полки, и опускаю фонарик.

– Не нашлась?

– Книга? Не-а.

– Лучше поискать еще раз при свете дня.

Я киваю.

Он забирает у меня фонарик и светит на дверь. Я закрываю дом на замок, и Росс Уэйман желает мне спокойной ночи.

Я возвращаюсь к себе – Ник по-прежнему спит. Свеча почти догорела: слегка колыхнувшись напоследок, ее пламя наконец потухает.

Глава 27

Айла

Лето 2013 года

Я зажгла всего одну спичку и, аккуратно прикрывая пламя ладонью, бросила в стопку хвороста. Подула на разгорающийся огонек, и тот заплясал, охватывая все новые ветки. Вскоре самые тонкие прутики вспыхнули, и я присела на прохладный песок, прижав колени к груди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настоящая сенсация!

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы