Что? Я не поверила своим ушам. Должно быть, подслушивание просто не входит в число моих талантов, вот и слышатся всякие глупости. Я получила возможность сделать несколько шагов в сторону сплетничающей компании и выяснила, что не ошиблась: да-да, с сегодняшнего дня всеми государственными делами занимается принц Голайн. А король просто с головой ушел в законотворчество, такое у него нынче хобби появилось.
Ерунда какая-то. Я вспомнила все, что слышала о королевском брате. Кто бы о нем ни заговаривал, ни слово хорошего не сказали.
И этому человеку Алард уступил трон, пусть даже временно?
– Может, это заговор? – донеслось от еще одной компашки, и я аккуратненько, шажок за шажком, переместилась туда. – Вдруг Голайн посадил короля в темницу и теперь сам говорит от его имени?
– Нет-нет. Принц Алард все решал сам, и к ректору сам пришел, и перед министрами сам выступил. Они его своими глазами видели. И даже в королевские казематы за братом сам спустился и сам же его вывел. Ни малейших сомнений, все это безобразие устроил король лично.
Занятия прошли как в тумане.
Я и присутствовала на лекциях и в то же время отсутствовала. Мыслями я была далеко.
Впрочем, никто этого не заметил. Похоже, преподаватели пребывали в не меньшем шоке. Мне кажется, и они тоже иногда оглядывались по сторонам и не понимали, что это за место и что они тут делают.
В общем, я еле-еле дождалась конца последней лекции и даже не обедая, забежала с свою комнату, схватила орхидею в коробочке и рванула к Гариетте. Радостного предвкушения свидания уже не было, было желание взять короля за грудки и хорошенько встряхнуть. И спросить у него, не с ума ли он часом сошел, что такое творит.
– Ты только взгляни на это платье, – пропела Гариетта, показывая мне на новое облако, теперь уже сиреневое. И хоть мысли у меня сейчас были совсем не о платье, не оценить такую красоту я никак не могла.
– Прелесть, – ахнула я, разглядывая замысловатую вязь вышивки.
– Налюбуешься еще. Давай собираться, времени-то в обрез, – проворчала Гариетта. – во сколько тебе портал откроют?
– Не откроют, – ответила я растерянно. – Его величество написал, что вот это – артефакт. – Я показала ей цветок орхидеи. – Надо только оторвать лепесток.
– Ничего себе! – В глазах Гариетты мелькнуло искреннее удивление. – Да у тебя доступ во дворец повыше, чем у любого министра. Похоже, наш король совсем потерял голову, – покачала она головой.
Я вздохнула.
Очень похоже, и дело тут вовсе не в артефакте, который он мне презентовал, хотя вполне возможно, что все это звенья одной цепи. Видимо, такой уж человек наш король, если и сходит с ума, то сразу по-крупному и по всем направлениям.
Платье село на меня идеально, и прическа, которую соорудила Гариетта, тоже была хороша. И все же, глядя на себя в зеркало, я не испытывала того восторга, что и в прошлый раз. Предчувствие был очень и очень нехорошее.
– Пора? – спросила я у Гариетты.
– Да, пожалуй, опаздывать не стоит. Ну-ка дай свое украшение.
– Какое? – не поняла я.
Она бросила на меня укоризненный взгляд.
– Так вот же, королевский подарок. – Гариетта аккуратно открыла коробочку.
– Это цветок, а не украшение!
Она со вздохом, мол, «ничего ты не понимаешь», достала из коробки орхидею и ловко закрепила ее мне на запястье. Белая с розоватыми прожилками орхидея отлично смотрелась с моим платьем. Повезло, а ведь выбери я для наряда другой цвет, могло бы и не подойти.
– Только вот одного король не предусмотрел: если ты оторвешь лепесток, его же не будет. И украшение станет не слишком-то того…
А ведь и правда, отправлюсь на свидание с ободранным цветком на руке.
Впрочем, сейчас это уже не имело никакого значения. Я взялась за лепесток, он оказался нежным и шелковистым, легонько потянула и лепесток оторвался.
– Королевский дворец, – прошептала я.
Портал открылся прямо в каморке Гариетты.
– Ну ты даешь! Ты своим порталом могла бы мне тут мебель переломать. Хоть бы в сторонку отошла, – ворчала Гариетта, а я изумленно смотрела на свое украшение.
На том месте, где я только что самым варварским образом оторвала лепесток, уже красовался новый. Ух ты, получается, у меня безлимитный открыватель порталов? Куда угодно, в любую точку королевства. Нет, его величество однозначно сошел с ума, и мне следует сообщить ему об этом как можно скорее.
– Постой, – окликнула меня Гариетта. Она окинула меня критическим взглядом и заявила:
– Чего-то не хватает.
Я тоже взглянула в зеркало. Пожалуй, что и так. Великолепное платье, а прическа и даже орхидея на запястье – все смотрелось отлично. И все же была в том какая-о незавершенность.
– Ничего страшного, – сказала я. Беспокойство о короле было слишком сильным, чтобы заморачиваться по поводу неидеальности моего внешнего вида.
– Сейчас.
Гариетта открыла шкатулку и достала из нее изящную брошку розового кварца. Приколола в центре лифа.
– Ну вот, совершенно другое дело!
Я снова поглядела в зеркало. И правда, так выглядело гораздо лучше. Эта маленькая деталь сделала образ безупречным.
Я решительно сделала шаг в портал.
Глава 25