Читаем Прорицательница. Академия мертвых душ полностью

Да ну к черту, извиняться буду потом. Я, кажется, придумала, как незаметно вытащить медведя из дворца.

Я расстегнула брошь. Спасибо Гариетте, что в последний момент снабдила меня такой ценной вещью. А еще спасибо придворной моде. Будь на мне узкое платьице, наподобие форменного из академии, мне бы ни за что не удалось спрятать графа, а теперь это не составило труда. Я укрыла его между пышных воланов юбки.

– Сейчас, наверное, будет больно, – не слишком уверенно сказала я. Понятия не имею, какие отношения у души графа с плюшевой оболочкой. И все же я с большой осторожностью прокалывала брошью его ухо. Тот даже не пискнул. Видимо все, что происходит с медведем, для графа безболезненно.

Убедившись, что медведь совершенно скрылся в складках платья, я снова вышла в коридор, прошла несколько шагов. остановилась и отругала себя. Ну и куда я иду? Артефакт, открывающий порталы, вот он, у меня на запястье. Могла им воспользоваться в кабинете дознавателя. Ну что ж, лучше поздно, чем никогда. Я оторвала лепесток и произнесла:

– Академия мертвых душ.

И только потом сообразила, что настоящее, официальное название академии совсем другое. Какое же? Я не помнила. Да и поздно было вспоминать. Сияющая синева уже вспыхнула передо мной.

Я немного помедлила – а ну как выбросит меня совсем в другом месте, мрачном и жутком – но все-таки сделала шаг.

Глава 26

Я вышла из портала во дворе академии – той самой, родной, своей.

Кажется…

На всякий случай внимательно осмотрелась по сторонам: вдруг у них тут принята какая-нибудь типовая застройка и все королевские академии выглядят одинаково. Но кусты, клумбы, дорожки – все было точно таким же. Так что я поспешила в свою комнату.

По уму, нужно было не подметать роскошным бальным платьем полы академии, а прямой наводкой бежать к Гариетте переодеваться. Да только вот боюсь, она чересчур удивится, если обнаружит, что в складках платья я притащила из дворца, ни много ни мало, целого графа, пусть и в игрушечном обличье.

Что-то мне подсказывало, что Гариетте знать об этом не стоило.

Вместо короля теперь его жуткий братец, главного королевского дознавателя отправили в казематы. Вряд ли это может значить, что все в порядке. Очень похоже на какой-нибудь переворот.

В этой ситуации лучше лишнего не болтать, во всяком случае, пока я сама не разберусь, что к чему.

Я поднялась по ступенькам на свой этаж и влетела в комнату, к счастью, не столкнувшись с Бриззиной. Заперлась изнутри, извлекла медведя из воланов, пробежалась глазами по комнате и решила, что лучшего места, чем шкаф, для графа, увы, не найдется.

– Пожалуйста, сидите тихо. Не подавайте голоса ни в коем случае, пока я не приду. А я скоро. Слышите – молчок!

– Да знаю-знаю, – проворчал граф. – Вечно одно и то же…

О чем это он?

Впрочем, не до того сейчас.

Я приладила брошку на место, поправила складки платья и бегом полетела к Гариетте, уже не обращая внимания на то, какими взглядами меня окидывают случайно встреченные студенты. Да уж, такая форма одежды в нашей академии любому покажется необычной. Но какая теперь разница!

Меньше всего меня сейчас волновали сплетни, а больше всего – что случилось с королем. Ведь с ним, несомненно, что-то случилось!

– Ну как прошло? – встретила меня обеспокоенная Гариетта. – Что сказал? Тут говорят, что он от дел отдалился и братца своего непутевого вместо себя посадил. Может, врут?

Она смотрела на меня с надеждой.

– Вы-то хоть поговорили?

Я покачала головой.

– Нет, его величества на было на месте.

– Ой, не к добру это! – Гариетта выглядела перепуганной.

– Может, просто забыл, – попыталась подбодрить ее я.

Она развернула меня к зеркалу.

– Ты посмотри, какая красавица. Разве можно такую забыть?

Я улыбнулась. Несмотря на то, что на душе скребли кошки, от комплимента Гариетты стало как-то теплее.

– Думаю, все наладится.

Я попыталась добавить в голос уверенности, которой на самом деле не было.

– Давайте снимать платье. Мне пора, нельзя же учебу совсем запускать.

Я торопилась в свою комнату, бежала, чуть ли не спотыкаясь. А когда влетела в нее, поняла, что опоздала.

Кое-кто нашел моего медведя раньше.

– Мася, ну как ты смогла открыть шкаф! – всплеснула руками я.

– Наконец-то! Где ты ходишь? – взвизгнул граф. – Что ты за монстра притащила? Оно меня трогает. А-а-а, убери!

Мася действительно трогала паука, обнимала всеми лапами и радостно мурчала. Глаза ее сияли. Похоже, новый жилец ей очень нравился, – мягкий и плюшевый, как и она сама. Решила, что это какой-нибудь ее родственник?

А вот она у него взаимной симпатии, мягко говоря, не вызывала.

Я осторожно взяла Масю и перенесла ее в коробку. Та бросила на меня обиженный взгляд.

– Его сиятельство граф Вирастольф – наш гость, – поучительно сказала я. – Пожалуйста, будь с ним повежливее.

На самом деле говорила я это не для Маси, а для графа, который тихо икал в углу от страха. В чем-то я даже его понимала. Все-таки видок у Маси был, прямо скажем, экзотический. Я и сама, впервые ее увидев, шарахнулась.

– Успокойтесь, пожалуйста, – обратилась я к медведю, достала его из шкафа и усадила на лавку, подальше от Маси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Заморыш

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика