Интересно, что в то время как христианство названо «дочерью» (т. е. отличается, согласно Евангелию, мягким, милосердным характером, призвано действовать любовью), то об исламе говорится в мужском роде: эта религия с самого начала призывала к завоеваниям, к утверждению своих идеалов силой. Конечно, имелось в виду только насильственное обращение язычников; иудеев и христиан можно было только уговаривать, но не обращать насильно в ислам. К иудеям и христианам, согласно Корану, мусульмане должны обращаться с такими словами:
...
… «Неужели вы станете спорить с нами относительно Аллаха: ведь Он – наш Господь и ваш Господь. Нам – наши деяния, вам – ваши деяния, и мы преданы Ему». (2, 139. Перевод М.-Н. О. Османова)
Всем трем религиозным общинам повелевается следующее:
...
… Так стремитесь же опередить друг друга в добрых деяниях. (2, 148. Перевод М.-Н. О. Османова)
… Возвратимся к тексту Книги Даниила (Дан. 11, 7). Об «отрасли от корня» (т. е. об исламе) сказано далее (в Синодальном переводе): «…придет к войску…» В оригинале – ויבא אל־החיל <вэ-йаво́ эль-ґа-ха́йиль>
, что можно понять и как «войдет в силу». Уже сам пророк Мухаммад собрал большое войско и с помощью как духовной проповеди, так и военной силы покорил весь Аравийский полуостров.Так исполнилась первая часть пророчества, заключенного в процитированном нами стихе. Об «отрасли» в оригинале сказано: ועמד מנצר שרשיה כנו <вэ-ама́д ми-нэ́цер шараше́йґа кано́> —
«и встанет, от побега корней ее, на своем месте». Мухаммад утвердился («встал») в своем сане пророка, который признало большинство арабов, и подчинил себе все «место свое» – Аравию.«… И войдет в укрепления царя северного.» Вновь начинается великое противоборство Севера и Юга – теперь уже христианской Европы и мусульманского мира. «Укрепления» – в оригинале מעוז <мао́з>,
«крепость», «твердыня»: владения христианской Византии считались незыблемыми и в смысле преданности христианству, и территориально. Оба эти представления после смерти Мухаммада разрушили его преемники, особенно первые четыре – Абу-Бакр, Омар, Осман и Али («праведные халифы»), в течение считанных лет завоевавшие огромные территории, принадлежавшие Византии, и обратившие большинство их жителей в ислам. Временно были захвачены и некоторые земли бывшей Западной империи (Испания, часть Южной Франции), распавшейся к тому времени на отдельные национальные государства.Так ислам, «отрасль от корня», вошел в «укрепления царя северного», считавшиеся неприступными.
...
«… И будет действовать в них, и усилится…» (Дан. 11, 7)
«…
И будет действовать [ועשה <вэ-аса́> ] , и пересилит [והחזיק <вэ-ґехези́к>; в Синодальном переводе – «усилится»]…» – действия халифов и их подданных по распространению ислама в завоеванных землях, бывших ранее христианскими, увенчались успехом: новая религия большей частью «пересиливала», и лишь часть жителей Сирии, Египта, Ирана и некоторых других стран мусульманского мира сохранила прежнюю веру....
«… Даже и богов их, истуканы их с драгоценными сосудами их, серебряными и золотыми, увезет в плен в Египет…» (Дан. 11, 8)
Богатства завоеванных земель халифы направляли в свои владения; Египет стал одним из главных центров Халифата, в нем велось большое строительство (мечетей, дворцов, учебных заведений), требовавшее огромных материальных средств. Поэтому немалая часть драгоценных металлов переправлялась туда. Под «богами» подразумеваются иконы и другие христианские священные изображения, оклады которых (נסכיהם <несихе́йґем>
– «литые их», «литье их»; в Синодальном переводе – «истуканы»), как известно, изготовлялись из золота и серебра, украшались драгоценными камнями. Конечно, во время завоеваний имели место и разграбления церквей. Однако в местностях, все население которых обращалось в ислам, жители добровольно сдавали властям драгоценности христианских храмов, отвращаясь от бывших своих святынь и почитая их отныне «идолами» (ислам, как мы знаем, категорически запрещает поклоняться изображениям и почитать их)....
«… И на несколько лет будет стоять выше царя северного.» (Дан. 11, 8)
Снова неточный перевод: שנים <шани́м>
в данном случае означает «два года», т. е. имеется в виду тот же срок в «пророческом» исчислении, что и в стихе 6: 360 × 2 = 720 «дней» (лет).