Читаем Пророчество Тиеобы полностью

Это было невероятно - Латионуси рта не раскрыл, а тем не менее говорил со мной по-французски! В мгновение ока пришло объяснение: “Это настоящая телепатия, Мишель. Не задавай вопросов, и всё естественным образом раскроется, и ты узнаешь то, что должен знать.”

(Поскольку при написании этой книги моей обязанностью является дать отчёт о том, что испытал, то мне надо попытаться как можно более ясно объяснить, что в том состоянии, в котором я находился - когда моё астральное тело ушло в психосферу - слова “видел”, “слышал” и “чувствовал” не были подходящими, так как ощущения возникают “спонтанно” способом, очень сильно отличающимся от нормального ощущения, и даже от того, как мы ощущаем, когда путешествуем в астральном теле.

События происходят, скорее, как во сне, и иногда очень медленно, иной раз - с приводящей в замешательство скоростью. Впоследствии каждая вещь казалась само собой разумеющейся, и позже я узнал, что так получалось из-за состояния, в котором я находился, и вследствие пристального надзора, осуществляемого моими наставниками за мной.

В очень быстром темпе я увидел отверстие в потолке комнаты и звезду в самом конце. Я знал, что эти две личности обменивались “видимыми” мыслями со звездой. От их шишковидных желёз тянулись нити, вроде серебристого сигаретного дыма, который проходил через отверстие в потолке и тянулся, соединяясь со звездой в далёком космосе.

Две фигуры были совершенно неподвижны, и вокруг них плыл мягкий золотистый свет. Я знал, благодаря постоянной опёке своих компаньонов, что эти личности не только не могли нас видеть, но и мы не могли их потревожить, так как мы были зрителями в другом измерении. Я изучил их внимательнее.

Один из них был старцем с длинными белыми волосами, падающими ниже плеч. На его затылке была ермолка из ткани шафранового цвета, похожая на те, которые носят раввины.

Одет он был в свободного покроя жёлто-золотистую тунику с длинными рукавами, которая целиком покрывала его. В том положении, в котором он сидел, его ноги не были видны, но я “знал”, что они были босыми. Руки его соприкасались только кончиками пальцев, и я ясно видел маленькие голубоватые вспышки вокруг его пальцев, свидетельствовавшие о безмерной силе его сосредоточенности.

Вторая личность была, казалось, примерно того же возраста, несмотря на блестящие чёрные волосы. Одет он был так же, как и его напарник, за исключением туники, которая была ярко-оранжевой. Они были настолько полностью неподвижны, что, казалось, не дышали.

— Они - в общении с другими мирами, Мишель, - объяснили мне.

Внезапно эта “сцена” исчезла, и ей на смену мгновенно появилась другая. Перед нами стоял дворец в форме пагоды с покрытыми золотом крышами, башнями, порталами, огромными окнами-витражами, выходящими на великолепные парки с эмалированными бассейнами, в которых из фонтанов била и падала вода, образуя радуги под лучами стоящего в зените солнца. Сотни птиц порхали среди ветвей деревьев, разбросанных по огромным паркам, добавляя красочные пятна к без того уже волшебной сцене. Под деревьями или

Около бассейнов группами прогуливались люди, одетые в туники всевозможных стилей и цветов. Некоторые сидели в медитации в цветочных беседках, специально предусмотренных для удобства и в качестве укрытий. Над всей сценой доминировало сооружение, маячившее на расстоянии за дворцом - гигантская пирамида.


Я “знал”, что мы только что покинули эту пирамиду, и я теперь восхищался изумительным дворцом Саванасы, столицы Му.

За дворцом во всех направлениях простиралось плато, о котором говорила Тао. Дорога шириной, по меньшей мере, сорок метров, сделанная, казалось, из единого каменного блока, вела от центра садов к плато. Её окаймляли два ряда массивных, дающих тень деревьев, с разбросанными среди них громадными стилизованными статуями. На некоторых из этих статуй были красные или зелёные шляпы с широкими полями.

Мы скользили вдоль дороги среди людей, едущих верхом на лошадях, и людей, едущих верхом на странных четвероногих животных с головами, похожими на головы дельфинов - животных, о которых я никогда не слышал никаких упоминаний, животных, существование которых захватило меня врасплох.

— Это акитепайосы, Мишель, которые давно вымерли, - было объяснено мне.

Это животное было размером с очень крупную лошадь и с разноцветным хвостом, который оно иногда расправляло веером, подобно хвосту павлина. Задняя часть его была шире, чем у лошади, тело - сопоставимой длины. Плечи выступали из тела как щитки носорога, передние ноги его были длиннее задних. Всё тело, кроме хвоста, было покрыто длинной серой шерстью. Когда оно скакало галопом, то это напомнило мне бег наших верблюдов.

Я весьма отчётливо почувствовал, что мои спутники повели меня куда-то ещё. Мы быстро миновали гуляющих людей - очень быстро, и тем не менее мне удалось “ухватить” и отметить особенность их языка. Он был очень приятен на слух и, казалось, содержал больше гласных, чем согласных.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература