Читаем Пророчество Тиеобы полностью

Когда я проходил сквозь него, то почувствовал почти что электризующее возбуждение, и ощущение любви, которого я никогда раньше не чувствовал, овладело моим существом. Я чувствовал какое-то не поддающееся определению единство с ним, и проходил сквозь него снова и снова.

— Это легко объяснимо, Мишель. В этом человеке ты вновь воссоединяешься со своим астральным телом. Это ты в одной из твоих предыдущих жизней. Однако, ты здесь - как наблюдатель, и нецелесообразно пытаться вновь пережить то время. Не принимай участия.

С сожалением я “последовал” за своими товарищами обратно к мостику.

Внезапно на расстоянии, с запада, послышался громкий взрыв, потом ещё один ближе. Также на западе озарилось заревом небо. Ещё ближе, среди намного более резких взрывов, мы наблюдали извержение вулкана, которое осветило западное небо в радиусе около 30 километров.

Мы знали, что на канале и в порту царило лихорадочное возбуждение, поскольку раздавались крики и звучали сирены.

Мы услышали бегущие шаги, и матросы, поднявшись снизу, высыпали на мостик. Среди них увидел я и моряка, который “носил” моё астральное тело, так же перепуганного, как и его товарищи, и я почувствовал огромную волну симпатии к этому охваченному паникой “самому себе”.

На окраинах города в отсветах вулкана я увидел, как сияющий шар быстро взлетел в небо и в конце концов пропал из виду.

— Да, это был один из наших космических кораблей, - пояснила Тао. - Он будет наблюдать за катаклизмом с очень большой высоты. На его борту семнадцать человек, которые сделают всё, что смогут, чтобы помочь уцелевшим, но сделать можно будет очень немного. Смотри.

Затряслась и загрохотала земля. Ещё три вулкана быстро выросли из-под поверхности океана недалеко от побережья, и так же быстро пучина вод вновь поглотила их. В то же время это вызвало цунами размахом около 40 метров, которая с дьявольским шумом устремилась к берегу. Однако, перед тем как она достигла города, суша под нами начала подниматься. Порт, город и сельская местность за его пределами, целая часть континента, быстро поднялись, блокируя атаку волны. Чтобы лучше видеть, мы поднялись выше. Мне

Это напомнило гигантское животное, которое, выкарабкавшись из норы, потягивалось,

Выгибая спину.

До нас доходили крики людей, как вопли из Дантова ада. Они обезумели от паники, поскольку поднимались вместе с городом, будто на лифте, и, казалось, этому вознесению не будет конца.

Лодки разбивались вдребезги о камни, выброшенные из океана, и я наблюдал, как моряка, которого мы оставили позади, буквально распылило. Одно из моих “я” только что вернулось к своему истоку.

Казалось, Земля полностью переделывала свою форму. Город исчез, так как густые чёрные облака быстро накатились с запада, посыпая землю выплюнутыми вулканами лавой и пеплом. В этот момент мне в голову пришли два описательных слова: “грандиозный” и “апокалиптический”.

Всё расплылось, и я почувствовал моих товарищей вплотную вокруг себя. Я отдавал себе отчёт в том, что серебристо-серое облако удалялось от нас с головокружительной скоростью, а затем появилась Тиеоба. У меня было впечатление, что мы тянули за серебристые нити, чтобы быстро вернуться к своим физическим телам, которые, казалось, ждали нас - громадные, как горы, и уменьшающиеся по мере нашего приближения. Мои астральные глаза оценили красоту цветов здесь, на этой “золотой” планете,

После перенесённых и только что оставленных позади кошмаров.

Я почувствовал, что руки, трогавшие мое физическое тело, отпустили его. Открыв глаза, я осмотрелся вокруг. Мой спутник встал, улыбаясь, и Тао спросила, в порядке ли я.

— Очень хорошо, спасибо. Я очень удивлён, что снаружи всё ещё светло.

— Конечно, ещё светло, Мишель. Сколько времени, ты думаешь, мы отсутствовали?

— Я в самом деле не знаю. Часов пять или шесть?

— Нет, - засмеявшись, сказала Тао, - не более пятнадцати лорсе, то есть около пятнадцати минут.

Затем Тао и Биастра, каждая подхватив меня за плечо, вывели меня в “камеру расслабления”, прыская со смеху от моего ошарашенного вида. За нами последовал Латионуси, веселье которого было менее буйным.





Глава 9


Наша так называемая цивилизация

Когда я засвидетельствовал своё почтение и распрощался с Латионуси и его спутницами, мы покинули деревню и снова сели на летающую платформу, чтобы удалиться в мой доко. В этот раз мы выбрали другой маршрут, пролетая над большими возделанными полями и делая достаточно долгие остановки, чтобы я мог полюбоваться урожаем пшеницы, которая здесь росла с очень крупными колосьями. Наш маршрут пролегал также над очень интересно выглядевшим городом - не только все дома, от самых больших до самых маленьких, были доко, но и связывающих их улиц фактически не было. Я понял причину этого: люди здесь могли перемещаться с места на место, “летая” - с помощью лативока или без, и поэтому в надлежащих улицах не было необходимости. Мы пролетали рядом с людьми, входящими и выходящими из громадных доко, размерами похожих на доко в космопорте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Путешествия и география / Европейская старинная литература / Роман / Семейный роман/Семейная сага / Прочие приключения / Прочая старинная литература