Усилием воли Деннис подавил в себе раздражение и произнес:
— Я ни в чем вас не подозреваю, уважаемый. Подозреваете меня вы…
— Лучше не перебивайте меня, мистер Харпер, а выслушайте до конца. Так вот, существуют аудиокассеты со свидетельскими показаниями…
— Это я уже слышал…
— Но и это еще не все!.. — воскликнул Якобс. — Это далеко не все!.. — с этими словами он вытащил из небольшой черной папки, которая лежала у него на коленях, сложенную вчетверо газету, повествующую о страшной находке, сделанной рабочими на стройке. — Вот, посмотрите сюда… — он, развернув газету, протянул ее собеседнику.
Пробежав глазами газету, Деннис вернул ее Якобсу и сказал:
— Ну, допустим, этого типа убили и замуровали в цемент. Значит было за что…
— Возможно, возможно… — Якобс, взяв газету, сложил ее и спрятал в свою папку. — Судебно-медицинская экспертиза установила, что он был убит во вторник, между шестью и семью вечера… А насколько я знаю, у вас нет на это время никакого алиби…
Это было чистой правдой: Деннис, оставив Марту в номере, бесцельно ездил по улицам на своем «феррари», обдумывая за рулем подробности того разговора. Он и не думал выезжать за город — тем более в тот район за кольцевой, где был обнаружен труп. Правда, никто не мог подтвердить этого…
— У вас нет алиби, — продолжал Якобс и, слегка улыбнувшись, добавил: — Так что, уважаемый мистер Харпер, как пишут в подобных случаях в моей газете — «Все улики против него»… В данном случае — против вас, — с этими словами Фил внимательно посмотрел в глаза собеседника, ожидая какой-нибудь ответной реакции.
Ее, однако, не последовало.
— Хорошо, продолжайте, — предложил Деннис.
Якобс улыбнулся.
— Разрешаете?.. — несколько издевательским тоном спросил он Харпера и, не получив ответа, продолжил: — Значит, с убийством этого типа все более или менее понятно.
— Понятно?.. — переспросил Деннис.
— Да.
— Ну и что же вам понятно?..
— Существует целых два обстоятельства, которые бросают на вас, мистер Харпер, тень… С одной стороны, как я уже сказал, есть свидетельские показания, записанные на аудиокассету, которые подтверждают, что вы незадолго до смерти Чарлтона угрожали ему физической расправой… Думаю, вы не станете этого отрицать. С другой стороны, — на лице Фила играла самодовольная улыбка, — с другой стороны, на время предполагаемого убийства Чарлтона у вас нет никакого алиби… Часов в пять пополудни вы сели на свой автомобиль и куда-то уехали. Кстати, отельная прислуга утверждает, что вид при этом у вас был взволнованный…
Наконец-то до Денниса дошло, что этот проходимец, сидящий напротив, — гораздо опаснее Чарлтона. Только, в отличие от Чарлтона, этого просто так не выгонишь из-за стола…
— И что вы хотите предпринять с вашей информацией?..
Фил пожал плечами:
— Ничего… Я просто сообщаю ее вам…
Стараясь держать себя спокойно и невозмутимо, Деннис предложил:
— Почему бы вам не сообщить все, что вы только что мне рассказали, в полицию?
Фил улыбнулся:
— Чтобы вас забрали как подозреваемого в убийстве?.. Вы даже не представляете, какое пятно это бросит на вашу репутацию! Могу смело сказать, что если это случится, то на себе, как на бизнесмене, можете смело поставить крест. Никто и никогда ни при каких обстоятельствах не захочет связываться с человеком, подозревавшимся в совершении убийства… Особенно, когда станут известны мотивы…
Якобс говорил так, будто бы убийство Чарлтона Деннисом было общеизвестным фактом.
Деннис не совсем понял этого поворота беседы:
— Мотивы?..
— Да, мотивы.
— И каковы же они?
Якобс продолжил с нарочито-сочувственной улыбкой:
— Но об этом вы, мистер Харпер, рассказали бы лучше меня… Понимаю, понимаю, — замахал он руками, — вам не очень-то хочется распространяться о них, но тем не менее… Если хотите, могу напомнить: женщина легкого поведения, с которой вы теперь в открытую сожительствуете, некая Мартина Липтон, которая…
При упоминании этим гнусным типом о Марте Деннис едва удержался от того, чтобы врезать ему со всего размаха.
— … которая в свое время была постоянной любовницей покойного, — закончил Якобс. — Это — совершенно известный факт. Так вот, вы, наверняка, знали об этом — или от Марты, или от самого Чарлтона. Впрочем, теперь об этом вряд ли можно говорить с достаточной уверенностью.
Блеснув из подлобья глазами, Деннис прошипел:
— Продолжайте, продолжайте…
Якобс продолжал:
— Теперь уже трудно судить о мотивах… Может быть, это была ревность к Чарлтону, может быть — ревность к прошлому Марты… Однако факт это бесспорный…
Сказав это, Фил замолчал, ожидая, как отреагирует собеседник.
Спустя минут пять Деннис произнес:
— Знаете, мистер Якобс, как только вы мне позвонили, я решил, что вы — мелкий жулик…
Якобс изобразил на своем лице легкое возмущение:
— Ну, зачем же так, мистер Харпер… Повторяю: вы просто не так поняли мою мысль. Будь я таким мерзавцем, каким вы меня считаете, я бы просто высказал свои соображения полицейскому следователю, или, — Фил прищурился, — или же попросил бы аудиенции у вашей матушки, миссис Харпер, тем более, что, насколько мне известно, вы теперь в ссоре…
Деннис поджал губы.