Когда к ним подошли люди, миссис Феттерс отмахнулась. «С ней все хорошо», – бросила она Салли. Эта очевидная ложь означала лишь одно: не ваше дело, оставьте нас в покое. Служитель без всяких расспросов подогнал машину, и Берти села за руль. Миссис Феттерс устроилась сзади с Сабиной. Она обнимала ее, гладила по голове.
– Что хуже, – спросила миссис Феттерс, – что этот человек попросил вас выйти на сцену или что я вас туда толкала?
Берти выбралась с парковки, благополучно свернула на соседнюю улицу, где остановилась в длинной тени пальмы.
– Простите, пожалуйста, – сказала она. – Не надо было просить нас сюда везти.
– Мы думали о себе, – сказала миссис Феттерс. – А надо было о вас думать. Бедная девочка, такое испытание вам выдалось…
Сабина была смущена настолько, что даже не пыталась разобраться во всем многообразии неловких обстоятельств. Что было на сцене? Что происходит сейчас? Она хотела заверить Феттерсов, что все в порядке, что через пару минут все пройдет, но не могла вымолвить ни слова. Она вернется домой, но Парсифаля там не будет. Она откроет дверь, но его не увидит. Никогда больше не увидит.
– У меня тут бумажные платочки есть, – сказала Берти, роясь в сумочке.
Поблагодарив ее, Сабина глубоко вздохнула и попыталась расправить плечи.
– Со мной все нормально, правда! Простите меня! – сказала она и с силой потерла под глазами. Спереди на блузке проступили темные мокрые пятна.
– Вам не за что просить прощения, – заверила миссис Феттерс.
Сабина взглянула на свои руки и засмеялась.
– Давайте мы отвезем вас домой? – предложила миссис Феттерс.
Сабина покачала головой:
– Мы поедем на кладбище.
Уж лучше поехать туда, где был Парсифаль, чем туда, где его не было. Сабина открыла дверцу и вылезла из машины.
– Пересаживайтесь! – сказала она Берти. – Я поведу!
– Но вы же не хотите ехать на кладбище! – воскликнула Берти.
– Нет, очень хочу! – Сабина снова могла дышать свободно. Встав на цыпочки, она потянулась. – А плачущей женщиной на кладбище никого не удивишь.
Берти неуклюже перевалилась на пассажирское место, пустив Сабину за руль.
– Когда мой муж умер, я тоже вот так плакала все время, – сообщила миссис Феттерс, наклонившись вперед. Ремень безопасности у нее был отстегнут. – Плакала и плакала. Мужа я ненавидела, а ревела просто потому, что все так переменилось. А плакать по мужу, которого любишь так, как любили Гая вы, – я даже представить себе этого не могу!
Сабину тронуло, что миссис Феттерс назвала Парсифаля ее мужем.
– А когда умер мистер Феттерс?
Берти потупилась, глядя на свои руки, и поправила кольцо, чтобы бриллиант был виднее.
– Альберт умер, когда я была беременна Берти. Вот я и назвала ее Альбертиной. – Перегнувшись через спинку сиденья, миссис Феттерс похлопала дочь по плечу. – Единственное, что у этой девочки от отца, – имя. Потому-то она и выросла такая милая!
– А как он умер? – Будь все как полагается, Сабина никогда бы не задала такой вопрос, но об этой потере в семействе Феттерсов явно никто особо не горевал.
– Несчастный случай, – сказала миссис Феттерс. – Это было как снег на голову. Вот – он здесь, а вот… – она повела рукой в воздухе, – нет его!
Лилии раскрылись. На траве, покрывшей двойную могилу, словно красовались два белоснежных свадебных букета. Сабина сидела, прислонившись спиной к кирпичной стене, заслоняющей холмы Линкольн-Хайте. Она глядела на цветы и слушала журчание мелодий, которым услаждали здесь богатых усопших, в то время как миссис Феттерс болтала с табличкой на могиле, рассказывая обо всех событиях дня: о магазине ковров, о «Волшебном замке», о том, как она, как ей казалось, виновата перед Сабиной. Сабина подумала – может, подойти и объяснить Парсифалю, что его мать ошибается и никакой ее вины тут нет? – и улыбнулась. Раз она в состоянии осознать весь идиотизм подобной инициативы, значит, еще не все потеряно.
Послюнив палец, миссис Феттерс стерла маленькое пятнышко на табличке с именем Фана.
– Все такое чистенькое, не к чему руки приложить. Те, кто здесь всем заправляют, не разбираются в человеческой психологии. Людям на кладбище надо чем-то заняться, чтобы почувствовать, что они пользу приносят. Это как взбить подушки больному – ему от этого лучше не станет, а тебе – станет.
– Хотите взбить подушки? – спросила Сабина.
– Хочу прополоть здесь что-нибудь. А сорняков нет. В жизни такого ухоженного газона не видела, вот же досада.
Сабина взглянула на траву – сочную, мягкую, цвета изумруда – и улеглась на нее, жмурясь от солнечного цвета.
– Мне здесь нравится, – сказала она, думая о незанятом клочке земли возле Парсифаля, о месте, принадлежащем теперь ей.
– А вообще, как вы познакомились с Гаем?
– Я работала официанткой в клубе «Волшебная шляпа», а Парсифаль выступал там с фокусами.
– А клуб еще работает? – спросила Берти.
Сабина покачала головой.
– Теперь там итальянский ресторан. – Продолжать она не стала, посчитав, что такого ответа достаточно.
– Значит, вы были официанткой в клубе «Волшебная шляпа», – сказала Дот Феттерс.