Читаем Прошу на бис! полностью

Хмурясь, я ощупал ее тело, на сей раз без тени вожделения. У неё сильно кровоточила рука и была глубокая царапина на спине, но едва ли эти раны могли быть смертельными.

–Я приведу лекаря, – успокоившись, сказал я и вернулся к несостоявшемуся убийце.

Предусмотрительно связанный мною, он уже приходил в сознание. Я с недоумением вглядывался в его лицо. Кто это, оставалось для меня загадкой. Видит бог, я многим перешёл дорожку, однако с этим типом никогда не пересекался.

–Ты его знаешь? – сурово обратился я к Име. Мало ли, с кем она общалась за годы нашей разлуки!

Но нет, Има тоже не смогла определить, кто сей неведомый господин.

–Что ж, разберёмся… – пообещал я.

И разобрался. Вызвал слуг, молодцев покрепче, и они помогли мне перенести очнувшегося и крайне недовольного господина в более удобное для допросов место. Кстати, я действовал вполне легально – наделённый определённой властью, мог себе позволить отдавать приказы!

Мне пришлось приложить усилия, но я (не без помощи) сумел выбить из наглеца правду. Выбить – в самом прямом и грубом смысле слова. Допросы с пристрастием неплохое средство развязать язык молчуну.

Правда меня обескуражила. Убийцу подослала Яндра… моя Яндра! Это просто не укладывалось у меня в голове! Как, как, почему?! Она, конечно, грозилась, но мало ли что мы кричим в сердцах… если бы я лишал жизни каждого, кого в порыве злости обещал прикончить, мой путь устилали бы трупы. Буквально!

Я был в ярости. И это еще мягко сказано! Яндра не просто изменила мне, она покусилась на жизнь дорогого мне человека… и, возможно, на мою тоже.

Впрочем, я оправдываюсь. Пытаюсь придумать красивое оправдание тому, что совершил… догадываешься? Я приказал убить ее. Убить Яндру.

Вот теперь-то ты точно шокирован. Вижу по твоему перекошенному лицу. Как я мог, спрашиваешь ты, да? А как могла она? Как бы то ни было, дело сделано. Я убил ее – не своими руками, но убил. И вместе с тем погубил собственную удачу… А иначе какого дьявола я нахожусь тут?! В тюрьме?! Вот так-то, приятель… я согрешил и поплатился.

Хотя начиналось все неплохо… а именно с того…


…как я стал папой

Умер папа, которому я покровительствовал. Александр V. Слишком рано! Не по плану! А план был, о да.

Какой? Простой и элегантный… Я хотел, чтобы мой понтифик стал единственным, чтобы он объединил католический мир… а уж потом, потом… потом, вероятно, я бы и занял его место. Или нет. Роль серого кардинала была мне больше к лицу.

Впрочем, рассуждать в духе “если бы да кабы” – пустая трата времени и сил. Глупое занятие! Александр умер, и с этим приходилось считаться.

Увы, у меня не оказалось на примете никакого достойного кандидата на его место, и в итоге 17 мая 1410 года я сам занял вакантный пост. Забавно, не правда ли? Я, бывший преступник, стал Иоанном XXIII, представителем Христа на нашей грешней планете.

Я все обдумал и разработал новый план. Условное название – Выжидание. Я решил выжидать… чего я ждал, хочешь ты знать? Сейчас объясню!

Я оставался вполне еще моложавым человеком, лет около сорока, тогда как ватиканскому и авиньонскому старикам стукнуло уже немало. Я полагал, что они скоро присоединятся к почившему Александру, и я с чистой совестью, на законных правах, займу место единственного папы. Я был уверен, что мою кандидатуру охотно примут при подобном раскладе: в конце концов, людей утомил церковный раскол, и они вполне готовы к единому главе католиков, к тому, кто бережно укроет их от невзгод под своих христианским крылом. Замысел был хорош, отмечу без ложной скромности, хотя и требовал некоторой подготовки почвы… а уж это я умел!

Я потратил 4 долгих года на создание благоприятной для моих планов атмосферы. Я умело и тонко (как и всегда) вел свою политику, я плел искуснейший паутину, в которую попались великие мира сего: меня поддерживали и неаполитанский король Владислав, и его клятый враг Людовик II Анжуйский, и даже французский король… неплохим подспорьем служили и накопленные мною средства… институт индульгенций существенно наполнил мой и без того тугой кошелек!

Все шло, как я хотел… и все было бы по-моему… если бы не змий, встретившийся на моем пути.

“Змия” звали Сигизмунд I Люксембург. Император Священной Римской Империи… Он обвел меня вокруг пальца, он обыграл меня, как дурачка!

В общем, расскажу тебе о том…


…как я попал сюда

Эта история тесно связана с тобой. Я видел, как ты нахмурился, услышав имя Сигизмунда. Оно тебе хорошо знакомо, правда? И ты о нем такого же мнения,что и я… уверен.

Этот подлец меня обманул, провел, как мальчишку! Сильный противник, ничего не скажешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Романы приключений. Книги 1-12
Романы приключений. Книги 1-12

Демобилизовав из армии в 1946 году, Иннес полностью посвятил себя написанию книг, которые принесли ему славу. Его романы всегда отличались вниманием к деталям. Он стал регулярно писать новые книги, посвящая шесть месяцев в году путешествиям и исследованиям, а следующие шесть — работе над романами. Любовь Иннеса к морю и его опыт моряка отразились на многих произведениях. Вместе с женой он плавал на своих яхтах Triune of Troy и Mary Deare. В 1960-х годах работоспособность писателя снизилась, но он продолжал создавать новые произведения, заинтересовавшись экологическими проблемами. Хэммонд Иннес писал вплоть до самой смерти. Его последний роман называется Delta Connection (1996). В отличии от большинства других триллеров, персонажи Иннеса не являются «героями» в прямом смысле этого слова, это обычные люди, попавшие в сложные ситуации. Часто они попадали в место, где сложно было выжить (Арктику, открытое море, пустыни), или же становятся невольными участниками какого-то военного конфликта или заговора. Зачастую главный герой может полагаться лишь на свой ум и довольствоваться ограниченным количеством ресурсов.Содержание:1. Хэммонд Иннес: Белый юг (Перевод: В. Калинкин)2. Хэммонд Иннес: Берег мародеров (Перевод: В. Постников, А. Шаров)3. Хэммонд Иннес: Большие следы (Перевод: А. Шаров)4. Хеммонд Иннес: Воздушная тревога (Перевод: А. Шаров)5. Хэммонд Иннес : Затерянные во льдах. Роковая экспедиция (Перевод: Елена Боровая)6. Хэммонд Иннес: Исчезнувший фрегат (Перевод: Владислав Шарай)7. Хэммонд Иннес: Крушение «Мэри Дир», Мэддонс-Рок 8. Хэммонд Иннес: Львиное озеро (Перевод: А. Шаров)9. Хэммонд Иннес: Одинокий лыжник 10. Хэммонд Иннес: Проклятая шахта. Разгневанная гора (Перевод: П. Рубцов, В. Салье)11. Хэммонд Иннес: Шанс на выигрыш (Перевод: А. Шаров)12. Хэммонд Иннес: Скала Мэддона

Хэммонд Иннес

Приключения / Морские приключения / Прочие приключения