Их оказалось двое: журналист мистер Смит и его переводчик.
Мистер Смит был долговязым, тощим и сутулым. Он смотрел приветливо, всем улыбался, тряс руки, похлопывал собеседника по плечу, осматривая его со стороны, что-то весёлое бросая своему спутнику, толстенькому, неповоротливому и мрачному. Тот бесстрастно переводил реплики своего шефа, а в паузах глазел по сторонам.
Соловьёв и Байтенов водили гостей по совхозу, отвечая на многочисленные вопросы.
Соловьёва интересовало, что скрывается за полузагадочной улыбкой журналиста, которая, казалось, никогда не покидала его длинного лица. Когда он увидел, сколько техники собрано перед ремонтными мастерскими, он спросил:
— Во все совхозы прислано столько машин?
— Да, во все.
Смит покачал головой, словно хотел сказать: это очень хорошо, если только это правда.
Байтенов спокойно заметил:
— Не имело бы смысла поднимать такие огромные пространства, если бы мы не располагали техникой.
— О да! — журналист любезно кивнул головой.
Потом пошли в столовую, где гостей встретила
Шекер-апа, накормив их вкуснейшим обедом.
— А как питаются рабочие? — поинтересовался Смит.
— Так и питаются, — ответил Соловьёв, — можете подождать обеденного перерыва и увидите, что всем будут поданы те же самые блюда.
— Я понимаю. А в другие дни?
— Вы хотите сказать, что ради вашего приезда рабочих кормят иначе, чем всегда?
— Что вы! Я просто любопытен. Я журналист и обязан спрашивать обо всём.
Гости с интересом познакомились с проектом будущего совхозного городка.
— Очень красиво, — похвалил мистер Смит. — Я, конечно, не поверил бы, что здесь, вдали от центра, это может стать реальностью, если бы не видел других строек. У вас работы ведутся быстро… М-да, очень быстро!
Это журналист сказал так, словно именно быстрые темпы были самым плохим с его точки зрения. Но он продолжал улыбаться.
— Можно мне побеседовать с молодыми рабочими в неофициальной обстановке?
— Пожалуйста, беседуйте…
Перед вечером Соловьёв зашёл в палатку трактористов.
— Вот что, ребята, с вами хочет встретиться мистер Смит. В семь приходите в столовую. Вы всё сами понимаете — не маленькие, но всё же напомнить следует: если вам и не понравится что-нибудь в его словах, будьте выдержанными, не грубите. Он гость и любую нетактичность обернёт потом против нас…
В столовой сдвинули несколько столов. Корреспондент и переводчик уселись в центре. Остальные разместились вокруг. Мистер Смит кланялся каждому входящему, с улыбкой показывая на стулья: садитесь, мол, поговорим по душам.
Переводчик сказал:
— Господин Смит хотел бы поговорить с вами о жизни в совхозе. Поскольку администрации здесь нет, он надеется, что вы стесняться не станете.
— Нам стесняться нечего, — буркнул Саша, — у нас от начальства да и от вас секретов нет.
— Мистер Смит в первую очередь хотел бы знать, как вы попали сюда: добровольно или по принудительной мобилизации. Если можно, отвечайте по кругу, — и переводчик показал на Ильхама, сидящего рядом со Смитом.
— Скажите господину Смиту, — сказал Ильхам, — что он, как журналист, должен был бы рассмотреть нас внимательнее: разве же мы похожи на людей, покорившихся грубой силе? Разве у нас вид работающих из-под палки? Разве мы чего-нибудь боимся? Запугиванием ничего не достигнешь, мистер Смит. Если человек не хочет, его и соломинку поднять не заставишь.
Едва переводчик закончил говорить, как послышался голос Асада:
— А настроение у нас такое, что можем пить кока-колу и до утра танцевать буги-вуги!
Ребята засмеялись.
— Ишь ты! Как он эти слова-то хорошо знает! — бросил Ашраф.
Это тоже было переведено мистеру Смиту, который удовлетворённо закивал головой.
— Мистер Смит интересуется, какая же сила привела вас сюда. Что заставило бросить родителей, семью, любимых девушек?
Очередь была Ашрафа. Он ответил:
— Нас привела сюда сила любви к нашему народу, к нашей Родине, к нашей партии. Мы хотим сделать жизнь счастливой и радостной. Поэтому смешно говорить о том, что мы кого-то бросили. Мы это делаем для них же — для семьи, для родных и для любимых девушек.
Со всех сторон раздались голоса:
— Правильно!
— Молодец Ашраф!
— Давай в том же духе!
Журналист улыбался, кивал головой, но улыбка его была недоверчивой. Он спросил:
— Когда же вы думаете возвращаться?
Пришлось отвечать Геярчин:
— С таким вопросом можно было бы обратиться к мистеру Смиту: ведь он находится в гостях, а вот мы — у себя дома. Здесь мы строим городок и будем в нём жить. Если господин журналист думает, что всё это пропаганда, то он не ошибается. Но это пропаганда делом. Совхоз — это наглядное пособие по социализму.
— Много ли вы здесь заработаете?
— О да! — усмехнулся Алимджан. — Несколько миллионов!
— Сколько?! — испуганно спросил переводчик.
— Несколько миллионов пудов хлеба.
Журналист первый раз поджал губы, словно решил, что над ним смеются. Лицо его стало непроницаемым. Он что-то сухо сказал, и переводчик так же сдержанно обратился к молодёжи:
— Мистер Смит всё это хорошо понимает, но ему просто жаль вас: в вашем возрасте действительно надо пить кока-колу и танцевать по вечерам буги-вуги. А здесь нет ни жилья, ни воды.