Дэвид снова перевел взор на его лицо, а Мёрдо растянул губы в лукавой улыбке. Дэвид улыбнулся в ответ, правда, из-за того, что его поймали, вспыхнули щеки.
— В шесть. Не хотел тебя будить. Ты так мирно спал.
— Наверное, устал после вчерашних упражнений.
Мёрдо ухмыльнулся, а Дэвид усмехнулся. Они встретились взглядами, теплыми, веселыми и полными тайного блаженства.
Мёрдо прислонился головой к дверной коробке.
— Ты уже завтракал?
Дэвид покачал головой. Не хотелось сознаваться, что он ждал Мёрдо, но это правда. Вряд ли в будущем они будут часто вместе завтракать. Завтра Мёрдо уедет в Лондон, а когда он вернется, Дэвид воротится в Эдинбург. В общем, у них осталось всего несколько дней.
— Ладно. — Мёрдо зевнул. — Дай мне умыться и одеться, и через пятнадцать минут спустимся вместе.
— Чем планируешь сегодня заняться? — спросил Мёрдо, намазывая тост маслом.
Если б Дэвид поднес лютик к подбородку Мёрдо, отражаемый свет наверняка сиял бы, как сигнальный огонь. Мёрдо не просто любил масло, он его обожал.
— Первым делом разберусь с последней партией документов, подтверждающих право собственности. Их вчера привезли от мистера Уркхарта. Надеюсь получить недостающую информацию об усадьбе.
Мистер Уркхарт — это солиситор сэра Хамиша. Ибо письма с просьбой предоставить документы по усадьбе остались без ответа, Дэвиду пришлось отправиться в Перт на личную встречу. Причина, по которой Уркхарт не отвечал, вмиг стала ясна: ему было лет девяносто или около того, и честно говоря, он несколько рассеянный. Его единственная компаньонка — незамужняя племянница — чуть со стыда не сгорела, узнав о поручении Дэвида, пообещала приказать клерку проверить все бумаги и разыскать те, что имели отношение к Лавероку.
В силу огромного количества документов, хранившихся у мистера Уркхарта, не говоря уже о полном отсутствии системности, сия задача заняла несколько недель. Тем не менее последняя партия уже прибыла, и Дэвиду оставалось лишь надеяться, что бумаги помогут наконец-то разобраться с правом собственности, раз и навсегда прояснить оставшиеся сомнения. Дэвид уже очень давно силился распутать юридические нити мириад земельных участков, из коих состояла усадьба — унаследованных, приобретенных, нажитых в браке, — и до отъезда из Лаверока хотел завершить свои изыскания.
— Лучше ты, чем я.
— Что насчет тебя?
— Поеду к Хоуи, взгляну на скот. Кое с кем он готов расстаться. Слышал, удою завидует весь Пертшир.
— Ты превращаешься в сельского джентльмена.
— Учусь.
— Хочешь чуть позже порыбачить?
Мёрдо расплылся в улыбке.
— С радостью.
Дэвид тихо хохотнул, правда, щеки раскраснелись. Вопрос он задал совершенно без задней мысли, однако теперь вспомнил последнюю рыбалку и что они вытворяли в маленьком укромном уголке за камнями.
В тот день они не поймали ни рыбешки.
Ответить Дэвид не успел, ибо раздался стук в дверь. Лакей Арчи принес утреннюю почту. Серебряный поднос он поставил по правую руку от Мёрдо и справился, не нужно ли что-то еще, а после того как они покачали головами, испарился. Мёрдо принялся перебирать корреспонденцию.
— Два письма тебе. — Он протянул два тонких конверта и сосредоточился на своей корреспонденции.
Дэвид вгляделся в письма. Он признал витиеватый почерк старого приятеля Дональда Фергюсона — зятя Элизабет. Покуда Дэвид жил в Лавероке, Дональд занимался делами и регулярно писал, дабы держать в курсе и попросить совета.
Сломав печать, Дэвид развернул письмо и начал читать.
— Дэвид?
В голосе Мёрдо звучало беспокойство, но Дэвид не мог оторвать взгляд от письма и затейливых букв.
Чалмерс — наставник, мужчина, коему Дэвид обязан карьерой, — умирал.
Чалмерс, его друг.
Дэвид вспомнил об Элизабет, прятавшейся от мужа в Лондоне. Вероятно, ей не представится случая повидаться с обожаемым отцом. При этой мысли сердце разболелось.
— Дэвид, что такое?
— Дональд написал, — оцепенев, вымолвил Дэвид. — Патрик Чалмерс умирает и хочет меня видеть.
Он вскинул взгляд. Пронзительная жалость у Мёрдо в глазах делала ситуацию реальнее. Дэвид сглотнул подступивший к горлу ком.
— Я обязан поехать в Эдинбург.
Мёрдо кивнул и добавил:
— Ты уверен, что вынесешь поездку?
— Да, конечно. — Он принялся лихорадочно размышлять: — Как думаешь, ты сможешь сегодня отправиться в Лондон? Тогда я доехал бы с тобой до Эдинбурга. Так гораздо быстрее, нежели нанимать дилижанс. Это возможно? — Задумавшись, он насупился. — Если нет, тогда, может, Уолтер сумеет довезти меня до Перта, и я найму карету там...
— Дэвид, угомонись, — перебил Мёрдо. — Мы поедем сегодня, но...
— Спасибо, я...
— …но ты обещаешь остаться в эдинбургском особняке, пока я в Лондоне? — Выдержав паузу, он продолжил: — Ты обещаешь не заключать долговременных соглашений до моего возвращения?
Дэвид вперился в Мёрдо взором, разглядывая потерянное лицо и новые хмурые морщинки, что разрезали уголки рта.
— Хорошо, — осторожно изрек он. — Обещаю.