ЭНН. Очень хорошо. Почему вы говорите в прошедшем времени? Вы считаете, они мертвы?
РАФФИНГ. А вы?
ЭНН. Мне-то откуда знать?
РАФФИНГ. У них были враги, которых вы знали? Кто-то хотел причинить им вред?
ЭНН. Нет. Абсолютно.
РАФФИНГ. Вы знаете, над чем работал мистер Инглиш?
ЭНН. Над чем работал?
РАФФИНГ. Писал. Что писал мистер Инглиш?
ЭНН. Его первая книга была об импрессионистах. Но потом он заинтересовался другим: фольклором, суевериями, друидами. И тому подобным.
РАФФИНГ. Друидами?
ЭНН. Да.
РАФФИНГ. Простите меня, но мне сложно уловить связь между импрессионистами и друидами.
ЭНН. Он любил находить необычные связи. Я уверена, что это характерная особенность творческих людей.
РАФФИНГ. То есть вы находили мистера Инглиша творческой личностью?
ЭНН. Он был… он личность весьма необычная. Почти… мистическая.
РАФФИНГ. Мистическая? Вы полагаете, что он был безумным?
ЭНН. Вы думаете, все мистики безумны, инспектор?
РАФФИНГ. Полагаю, ошибки в этом нет. Способность находить необычные связи, как мне представляется, тоже характерно для психов. И, время от времени, для инспекторов полиции. Вам известно, где он держал свои рукописи?
ЭНН. В столе, естественно.
РАФФИНГ. Мы нашли только этот лист бумаги. (
ЭНН. Противосолонь. Это очень странно.
РАФФИНГ (пристально наблюдает за ней). Вы знаете, что означает это слово?
ЭНН (
РАФФИНГ. Чайлд Роланд к темной башне пришел[1].
ЭНН. Да, точно. Юная леди Эллен идет противосолонь, против часовой стрелки, неправильно, вокруг церкви в поисках чего-то, кажется, красного мяча, а потом…
РАФФИНГ. А потом она исчезает.
ЭНН. Да. Исчезает. Подождите. Она здесь. (Берет с полки книгу). Джозеф Джекобс. «Английские народные сказки». Маленькими девочки очень любили слушать эти сказки. Их им читал мистер Инглиш.
РАФФИНГ. Моя жена читала эти сказки нашей дочери. Странно. Вы можете предположить, почему кто-то написал это слово на листе бумаги, который оставил на столе?
ЭНН. Нет. Понятия не имею.
РАФФИНГ. В этом возникали трения? Члены семьи ссорились, ругались?
ЭНН. Конечно, иной раз напряженность возникала, но до серьезных ссор дело не доходило.
РАФФИНГ. А если напряженность возникала, то по какой причине?
ЭНН. Мистер Инглиш не любил, когда его отвлекали от работы. Этот источник напряженности присутствовал.
МИССИС ИНГЛИШ (
ИНГЛИШ (
МИССИС ИНГЛИШ. Труба не желает ждать минуточку. Я пыталась ее урезонить. Джеймс, на полу кухни вода.
ИНГЛИШ. Так вытри ее, в чем проблема? Позволь мне закончить эту мысль.
МИССИС ИНГЛИШ. Ты никогда не заканчиваешь мысль. Просто плавно переходишь от одной к другой. Если я буду ждать, пока ты закончишь мысль, нам понадобится ковчег.
ИНГЛИШ. Ты полагаешь, что твое земное предназначение – доставать меня, пока моя голова не очистится от всех мыслей?
МИССИС ИНГЛИШ. Не надо так со мной говорить.
ЭНН. Я взгляну.
МИССИС ИНГЛИШ. Глупость какая. Это его работа.
ЭНН. А почему это его работа?
МИССИС ИНГЛИШ. Он – мужчина. Когда в доме что-то протекает, ответственность за ремонт лежит на нем.
ЭНН. Я с тем же успехом могу устранить протечку.
МИССИС ИНГЛИШ. Орангутанг с тем же успехом может устранить протечку. Дело не в этом.
ЭНН. Тогда в чем?
ИНГЛИШ. Дело в том, что вам надо замолчать на три чертовы минуты, пока из моей головы не вылетело то, что я должен записать.
МИССИС ИНГЛИШ. Чушь. Ты сможешь все записать и после того, как починишь трубу. Зато мне не придется готовить еду по колено в воде.
ИНГЛИШ. ЗАТКНЕШЬСЯ ТЫ, НАКОНЕЦ? ЖЕНЩИНА, ТЫ ПРОВОЦИРУЕШЬ МЕНЯ НА ЧЕРТОВО УБИЙСТВО!
МИССИС ИНГЛИШ. Если ты собрался меня убить, пожалуйста, сначала почини трубу. Я не хочу, чтобы мой труп лежал под тремя футами воды.
ИНГЛИШ. Ну, вот! Ты своего добилась. Я понятия не имею, что собирался записать.
МИССИС ИНГЛИШ. Значит, не так это было и важно.
ИНГЛИШ (
МИССИС ИНГЛИШ. Не кричи, дорогой. Ты напугаешь кота.
ИНГЛИШ (
МИССИС ИНГЛИШ. Мой тебе совет, Энни. Выходи замуж за мужчину, который знает, что нужно делать с протечкой. (
РАФФИНГ. Провокация на чертово убийство.
ЭНН. Это для красного словца. Надеюсь, вы не думаете, что мистер Инглиш мог причинить вред своим близким.
РАФФИНГ. Когда вы в последний раз получали от них весточку?
ЭНН. Только на днях Фелисити прислала мне письмо, и все у них было прекрасно.