— Если так, то вся страна должна стать перед тобой на колени.
— Мне было трудно, Лен, но я сдержал это. Я смог сдержать это. — И, подумав, добавил: — Но без тебя мне не удалось бы этого сделать.
— Значит, мы постепенно отходим на исходные позиции?
— Хорошо сказано. Теперь слушай внимательно. Есть один очень важный момент. Первое, что ты сделаешь, — повидаешься с Джеком Кливлендом. Он знает, что нужно сделать, и знает, как это сделать быстро.
— Не понимаю, Билли.
— Мы должны предусмотреть худшее, — сказал Старки, и по его лицу пробежала гримаса боли. — Сейчас вирус вышел из-под контроля. Он поразил Орегон, Небраску, Луизиану, Флориду. Единичные случаи зарегистрированы в Мексике и Чили. Когда мы покидали Атланту, мы потеряли троих великолепно экипированных людей. Везде за собой мы возим этого мистера Стьюарта «Принца» Редмена. Ему неоднократно инъецировали вирус, хотя он даже не подозревает об этом. Но он все еще жив и здоров. Объяснить это невозможно. Если бы у нас было шесть недель, мы бы смогли найти объяснение, но не нашли. Ситуация требует нового подхода. У Кливленда есть восемь мужчин и двадцать женщин в СССР и от пяти до десяти человек в каждой из европейских стран. Не знаю только, сколько у него людей в Красном Китае. — Губы Старки вдруг задрожали. — Когда сегодня днем увидишь Кливленда, тебе нужно сказать ему только одно: «Рим пал». Не забудешь?
— Нет, — покачал головой Лен. — Но неужели ты действительно думаешь, что они пойдут на это? Эти мужчины и женщины?
— Они просто будут считать, что действуют во имя безопасности страны, не зная сути дела. Вот и все. Разве не так, Лен?
— Да, Билли.
— И если положение вещей от плохого изменится к… еще худшему, никто ничего не узнает. Голубой Проект неисчерпаем, мы в этом уверены. Новый вирус, мутация… нашим противникам просто не хватит времени, чтобы сориентироваться. Внезапность и только внезапность, Лен.
— Да.
Старки вновь взглянул на мониторы:
— Много лет назад моя дочь подарила мне сборник стихов человека по фамилии Йетс. Она сказала, что каждый военный должен читать Йетса. Мне казалось, что это она так шутит. Ты слышал когда-нибудь о Йетсе, Лен?
— Кажется, да, — ответил Крейтон, соображая, что Старки, видимо, переиначил фамилию Ейтс. Или еще какую-нибудь?..
— Я прочел каждую строчку, — сказал Старки, вглядываясь в безмолвную панораму кафетерия на мониторе. — Не стоит быть слишком предубежденным. Многого я не понял — мне даже показалось, что автор безумен, — но я все прочел. Прекрасные стихи. Не всегда рифмованные. Но в книге есть одно стихотворение, которое я никогда не смогу выбросить из головы. В нем будто описана вся моя жизнь. Он написал, что все проходит. Он написал, что невозможно удержать равновесие. Я понимаю, что он хотел сказать этим, Лен. И я принял это всем своим сердцем.
Крейтон молчал. Ему было нечего сказать.
— Зверь вышел из своего логова, — резко поворачиваясь, сказал Старки. — Он вышел из логова, и это гораздо страшнее, чем предполагал ученый парень Йетс. Все пройдет. Наша задача — продержаться при этом как можно дольше.
— Да, сэр. — Крейтон почувствовал, что его глаза увлажнились. — Да, Билли.
Они пожали друг другу руки. Рука Старки была холодной и шершавой рукой старика, с высушенной кожей. По его щекам текли слезы.
— Мне нужно идти, меня ждут дела, — сказал Старки.
— Да, сэр.
Старки снял с руки кольцо, покрутил в пальцах и надел на левую руку.
— Для Синди, — сказал он. — Для моей дочери. Проследи, чтобы ей передали его, Лен.
— Да, сэр.
Старки направился к двери.
— Билли? — окликнул его Лен Крейтон.
Старки оглянулся.
Не вытирая бегущих по щекам слез, Лен отдал ему честь.
Старки повторил его жест и вышел за дверь.
Двери лифта раскрылись, и Старки ступил на пол. Он знал, что лифт автоматически подымется наверх и сможет опуститься, только если кто-нибудь сверху нажмет кнопку. В этом была простая логика. Впрочем, Старки это мало интересовало.
Он направился по коридору к кафе, и его шаги гулко зазвучали в пустом и безмолвном помещении. По дороге он видел их. Видел трупы мужчин и женщин, напоминающие куски тухлого мяса.
У стены сидел человек в галстуке. Старки дотронулся до его головы, и голова с легким треском откинулась назад. Глазные яблоки закатились под верхние веки. Зрелище было настолько ужасным, что Старки отступил на шаг. Казалось, он сейчас заплачет.
Заставив себя усилием воли отойти в сторону, Старки вошел в кафе. Запах здесь был таким мерзким, что Старки захотелось зажать рукой нос. Он никогда не знал, что трупы могут так пахнуть. Ему стало страшно. Казалось, безжизненные глаза со всех сторон следят за ним из-под опущенных век.