Читаем Проверка верности полностью

– Только не п‑после всех тех глупостей, что я н‑натворила. А если п‑поверит, то должен будет вызвать Л‑Летбриджа на дуэль или еще что-нибудь в этом роде. В‑выйдет скандал, и он не п‑простит мне того, что я стала его п‑причиной.

Капитан Херон предпочел промолчать. Он решил, что за всем этим что-то кроется. Он был не очень хорошо знаком с Рулом, но помнил, как Элизабет рассказывала ему о том, что заметила жесткую складку у его рта, и терзалась опасениями на его счет. Капитан Херон питал большое уважение к мнению своей супруги. Из рассказа Горации он сделал вывод, что пара живет далеко не в том блаженном состоянии супружеского счастья, коим наслаждались они с Лиззи. Если между ними уже существует некоторая холодность (каковая несомненно имеет место, поскольку Горация отказалась ехать в Миринг), то момент для признания действительно не самый подходящий. При этом капитан Херон не слишком полагался на силу убеждения своего зятя. Посему он похлопал Горацию по руке и заверил ее, что все непременно образуется, но сам не очень-то верил своим словам. Однако он считал себя в неоплатном долгу перед ней за то, что она отдала ему его Лиззи, так что вполне искренне предложил ей свою помощь.

– Я знаю, что могу на тебя п‑положиться, Эдвард, – неуверенно пробормотала Горация, – но, быть может, П‑Пел сумеет вернуть ее, и тогда все будет в п‑порядке.

Прошло много времени, прежде чем виконт, по-прежнему в сопровождении верного сэра Роланда, вернулся на Гросвенор-сквер, так что Горация уже не находила себе места от беспокойства, воображая ужасные сцены схватки и страшась, что в любой момент в дом могут внести бездыханное тело брата. Когда же он наконец вошел в комнату, она едва удержалась, чтобы не броситься ему на грудь.

– Ох, П‑Пел, я уже думала, что т‑тебя убили! – вскричала она.

– Убили? Кто мог меня убить? – осведомился виконт, выдирая рукав элегантного сюртука из ее цепких пальцев. – Нет, брошь я не принес. Этого малого нет дома, чтоб его черти взяли!

– Нет дома? И что же мы теперь будем д‑делать?

– Навестим его снова, – угрюмо ответил виконт.

Но и второй его визит, совершенный незадолго до ужина, оказался столь же безрезультатным, как и первый.

– Сдается мне, он просто прячется от меня, – сказал виконт. – Что ж, я поймаю его утром, прежде чем он успеет выйти из дома. Если же его чертов привратник опять скажет мне, что его нет, то я ворвусь туда силой и сам проверю, где он.

– В таком случае мне лучше пойти с тобой, – решил капитан Херон. – Если ты попробуешь вломиться в чужой дом, то у тебя наверняка будут неприятности.

– То же самое и я ему говорю, – кивнул сэр Роланд, до сих пор хранивший молчание. – Лучше пойти всем вместе. Утром загляну к тебе, Пел.

– Дьявольски любезно с твоей стороны, Пом, – сказал виконт. – Скажем, в девять часов.

– В девять часов, – согласился сэр Роланд. – Ничего не остается, кроме как лечь пораньше.

На следующее утро капитан Херон первым прибыл на квартиру виконта на Пэлл-Мэлл. Уинвуд уже был полностью одет и заряжал один из своих пистолетов с серебряной насечкой.

– Вот славная маленькая штучка для тебя, – сказал виконт, ставя курок на полувзвод. – Однажды я расстрелял из него картинки на игральной карте. Честон ставил десять к одному, что я вообще не попаду в нее. Словом, из этого пистолета промахнуться невозможно. По крайней мере, – наивно добавил он, – ты-то можешь, конечно, но вот я – точно нет.

Капитан Херон лишь улыбнулся, слушая, как он возводит хулу на его умение обращаться с оружием, и присел на край стола, глядя, как виконт засыпает в дуло порох.

– Я тебя очень прошу, Пелхэм, не прострели Летбриджу голову.

– Может быть, придется ранить его, – сообщил виконт, взял со стола кусочек мягкой кожи и завернул в него пулю. – Но убивать его я не стану, хотя, черт побери, удержаться будет трудно! – Он поднял пистолет стволом кверху и, прикрыв большим пальцем запальное отверстие, осторожно забил пулю в дуло. – Готово. Где же Пом? Можно было предположить, что он проспит. – Он опустил пистолет в карман и встал. – Знаешь, Эдвард, чертовски неприятное дело, – серьезно сказал он. – Не знаю, что сделает Рул, если прослышит о нем. Надеюсь, ты мне поможешь.

– Разумеется, я помогу тебе, – ответил капитан Херон. – Если брошь у Летбриджа, мы вернем ее.

В этот момент появился сэр Роланд, они взяли свои шляпы и отправились на Хаф-Мун-стрит. Привратник, открывший им дверь, опять заявил, что его хозяина нет дома.

– Нет дома, значит? – сказал виконт. – Что ж, я думаю, лучше нам войти и посмотреть самим.

– Но его действительно нет дома, сэр! – настаивал привратник, удерживая дверь. – Он еще вчера уехал в своей карете и до сих пор не вернулся.

– Не верь ему, Пел, – подсказал из‑за спины друга сэр Роланд.

– Но, сэр, моего хозяина правда нет дома! Помимо вас, его спрашивает еще какой-то… словом, человек, сэр.

Капитан Херон налег плечом на дверь, и та распахнулась.

– Все это очень интересно, – сказал он. – Мы поднимемся наверх, дабы убедиться, что его светлость не проскользнул незамеченным. Заходи, Пел!

Перейти на страницу:

Все книги серии The Convenient Marriage - ru (версии)

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы