Читаем Проверка верности полностью

– Там есть кровать, верно? Ты сам разве встаешь когда-нибудь раньше девяти? Держу пари, что и он тоже. Ставлю на одиннадцать.

– Какое это имеет значение? – поинтересовался капитан Херон, поправляя перевязь.

– Что значит какое? Это имеет значение, и очень большое! – ответил виконт. – Мы должны перехватить его. Он будет обедать в дороге, Пом?

– Пообедает в Лонгфорде – в гостинице «Кингз-Хед», – уверенно заявил сэр Роланд.

– Или в Колнбруке, – предположил виконт. – В «Святом Георге» подают очень хорошую баранину с жареными грибами.

– Нет-нет, Пел, – мягко возразил сэр Роланд. – Ты имеешь в виду «Голубку» в Брентфорде.

Виконт надолго задумался, после чего пришел к заключению, что его друг прав:

– Ладно, пусть будет Лонгфорд. Пообедает в полдень. Тогда он доберется до Лондона не раньше двух.

– Я бы на это не поставил, – заявил сэр Роланд.

– Черт возьми, должен же ты дать ему время посидеть за вином?

– Только не в Лонгфорде, – просто ответил сэр Роланд. – Он не станет сидеть за вином в «Кингз-Хед».

– Если все так плохо, то он и обедать там не будет, – заявил виконт. – И тогда мы остаемся не у дел.

Капитан Херон выпрямился в кресле.

– Перестаньте обсуждать его обед! – взмолился он. – Он остановится где-нибудь, и это все, что должно нас интересовать. Как ты собираешься перехватить его?

Виконт уронил голову на грудь, так что подбородок его скрылся в складках шейного платка, и глубоко задумался.

– Если только не остановить его на дороге под видом ограбления, больше ничего не получится, – сказал капитан Херон. – Остается дожидаться возвращения у него дома.

Виконт подпрыгнул в кресле:

– В самую точку, Эдвард! Ты подал блестящую идею! Так мы и сделаем.

– Что, будем ждать его на Хаф-Мун-стрит? Не хочу сказать, что мысль блестящая, но…

– Проклятье, нет, конечно! – перебил его виконт. – Это бессмысленно. Мы остановим его на дороге под видом ограбления.

– Господи помилуй, это совсем не моя идея! – изрядно встревоженный, заявил капитан Херон.

– Разумеется, твоя; это ты ведь ее подал или нет? И вот что я еще тебе скажу, Эдвард: от тебя я такого не ожидал. Всегда считал тебя дьявольски респектабельным.

– Ты был прав, – решительно заявил капитан Херон. – Я респектабелен до невозможности и не намерен участвовать в вооруженном ограблении.

– Почему нет? Совершенно безопасная затея. Даже этому малому мы вреда не причиним – большого, во всяком случае.

– Пелхэм, ты окончательно лишился рассудка? Ты только посмотри на мою форму!

Сэр Роланд, который задумчиво грыз набалдашник своей трости, поднял голову.

– Есть идея, – сказал он. – Поезжайте домой и переоденьтесь. Нельзя грабить экипаж в парадной форме. Нельзя этого требовать от него, Пел.

– Проклятье, ты же не думаешь, что мы пойдем останавливать карету в своей собственной одежде, а? Нам нужны длинные накидки и маски.

– У меня есть короткий плащ, – с оптимизмом сообщил сэр Роланд. – Заказал его в прошлом месяце у Грогана. Собирался показать его тебе, Пел. Серого цвета с серебряными пуговицами – вот насчет подкладки не уверен. Гроган советовал кармелитский шелк[83], но я не уверен, что он мне нравится, совсем не уверен.

– Слушай, ну нельзя же останавливать карету в коротком плаще с шелковой подкладкой. Нам понадобятся накидки из грубой шерсти и шарфы, чтобы закрыть лица.

Сэр Роланд покачал головой:

– Невозможно, Пел. У вас есть шерстяная накидка, Херон?

– Нет, слава богу! – ответил капитан Херон.

– У меня тоже, – ответил, вскакивая на ноги, виконт. – И поэтому нам нужен приятель, которого мы оставили у Летбриджа. Идемте! Нельзя терять время.

Сэр Роланд поднялся и с восхищением заметил:

– Будь я проклят, но я бы до такого никогда не додумался. Нет никакого сомнения, Пел, у тебя светлая голова на плечах.

– Пелхэм, ты хоть понимаешь, что это, скорее всего, тот самый грабитель, который похитил твою сестру? – пожелал узнать капитан Херон.

– Ты так думаешь? Да, клянусь богом, ты прав! Он сам сказал, что ждет свои двадцать гиней, верно? Что ж, если Летбридж нанял его, то почему этого не можем сделать мы? – заявил виконт и вышел из буфетной.

Капитан Херон догнал его уже на улице.

– Пелхэм, все это очень хорошо, но мы не можем сотворить такую невероятную глупость! Если нас поймают, то меня уволят со службы.

– Знаешь, я никогда не мог понять, для чего ты пошел в армию, – сказал виконт. – Но если ты хочешь спрятаться в кусты, то мы с Помом сами справимся!

Сэр Роланд возмутился:

– Пел, старина! Подумай, что ты говоришь? Херон вовсе не желает праздновать труса. Он всего лишь сказал, что его уволят со службы, если нас поймают. Не стоит впиваться ему в горло только потому, что он сделал замечание.

– Если бы речь шла не о Хорри, а о ком-либо другом, я бы непременно отошел в сторону, – сообщил капитан Херон. – Почему, во имя всего святого, ты не хочешь дождаться, когда Летбридж вернется домой, Пелхэм? Если мы втроем не сумеем отобрать у него брошь без того, чтобы наряжаться грабителями с большой дороги…

Перейти на страницу:

Все книги серии The Convenient Marriage - ru (версии)

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы