Читаем Псевдолотман. Историко-бытовой комментарий к поэме А. С. Пушкина «Граф Нулин» полностью

Какая любезная скромность!.. Поэт заставил героя своего не сказать, а показать [7] то, для чего наш не имеет книжного слова. Grand merci!..

О стихосложении Графа Нулина и говорить нечего. Оно, по всем отношениям, прекрасно [8] . Стихи гладкие, плавные, легкие, как бы сами собою сливаются с языка у Поэта. Это – nugat canore! Увлекаясь их пленительною гармониею, невольно иногда негодуешь и спрашиваешь: «Зачем эти прекрасные стихи имеют смысл? Зачем они действуют не на один только слух наш?» Истинно завидна участь Графа Нулина! За проглоченную им пощечину Его Сиятельство купил счастие быть воспетым в прелестных стихах, которыми не погнушались бы знаменитейшие герои.

Кончим рассмотрение наше общим замечанием об обеих повестях, нас занимавших. Это суть прыщики на лице вдовствующей нашей Литературы! Они и красны и пухлы и зрелы: но…

Che chi ha i duo\' occhi il veda!..

...

С Патриарших

прудов.

Примечания:

Корифей – предводитель хора в греческой трагедии (koryphaios – гр.). Здесь – «глава», «вождь».

Его Сиятельство – обращение «ваше сиятельство» являлось составной частью графского и княжеского титула (за исключением «светлейших князей», к которым обращались: «ваша светлость».

…в другой раз (…) против первого дебюта – имеется в виду первое издание поэмы в альманахе «Северные цветы» на 1828 г., выпущенном в свет в конце 1827 г.

Дай мне точку! – Согласно легенде, переданной Плутархом, фразу: «Дайте мне точку опоры, и я подниму Землю!»– произнес Архимед (ок. 287–212 г. до н. э.), открывший законы действия рычага.

Звательцо – «надстрочный знак церковной грамоты, который ставится над начальными гласными». (Даль, I, 672). В данном случае «звательцо» используется в значении «исходная точка», «точка отсчета».

Селадон – герой романа Оноре д\'Юрфе «Астрея», ставший символом куртуазной возвышенной и платонической любви, чье поведение абсолютно противоположно тому, как поступал граф Нулин.

…Васьки прожоры – отсылка к басне И. А. Крылова «Кот и Повар».

…украшают подобно перлам… – первое значение слова «перл (перло)» – жемчужина, а «перлы» – нить жемчуга. Вместе с тем в то время уже существовало переносное значение «перл» – поэтическая находка, украшающая текст. Надеждин иронически обы грывает вид отточий в тексте, представляя их «перлами».

…тень великого Паскаля – Блез Паскаль (1623–1662) – французский математик, физик, философ, писатель. Мысль его, ирониче ски перетолковываемая здесь Надеждиным, в оригинале звучала так: «Если наше зрение останавливается здесь, воображение идет дальше: оно скорее устанет постигать, чем природа – доставлять материал… Это бесконечная сфера, у которой центр всюду, а окружности нет нигде». В другом варианте это же высказывание относится ко вселенной: «Вселенная – это не имеющая границ сфера, центр ее всюду, периферия нигде».

Этимология – от etimologia (гр.) – происхождение слова и родственные отношения к другим словам.

Par exellence – по преимуществу (франц.).

Ионическая школа – направление философской мысли, существовавшее в VI–IV вв. до н. э. Название связано с тем, что основатели школы были жителями греческих колоний на Ионических островах. Наиболее знаменитые философы этого направления: Фалес, Анаксимандр, Анаксимен, Гераклит. Одно из главных положений философии «ионической школы» состояло в том, что все существующее во вселенной происходит из единого первоначала.

Креационалисты – направление в философии, для которого характерно положение о «творении» (лат. – creatio) всего сущего Богом из ничего.

Ex nihilo nihil fit – точный перевод: ничто не возникает из ничего (лат.).

Глубокомысленный Кант – И. Кант (1724–1804), немецкий философ. Сентенция Канта, на которую ссылается автор статьи («Смех есть аффект от внезапного превращения напряженного ожидания в ничто»), содержится в «Критике способности суждения» (Кант, 352).

…языком великого Галера -Альбрехт Галлер (1708–1777) – швейцарский естествоиспытатель, профессор университетов в Геттингене и Берне. Один из самых ранних переводов его на русский язык (Н. М. Карамзина) назывался: «О происхождении зла, поэма великого Галера».

Pro forma – для видимости (лат.).

C\'est le mot de l\'enigme! – Вот отгадка (фр.).

Fi donc! – «Фи!» (фр.), приблизительно передается русским выражением «подумать только» с интонацией презрения и (или) возмущения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кланы Америки
Кланы Америки

Геополитическая оперативная аналитика Константина Черемных отличается документальной насыщенностью и глубиной. Ведущий аналитик известного в России «Избор-ского клуба» считает, что сейчас происходит самоликвидация мирового авторитета США в результате конфликта американских кланов — «групп по интересам», расползания «скреп» стратегического аппарата Америки, а также яростного сопротивления «цивилизаций-мишеней».Анализируя этот процесс, динамично разворачивающийся на пространстве от Гонконга до Украины, от Каспия до Карибского региона, автор выстраивает неутешительный прогноз: продолжая катиться по дороге, описывающей нисходящую спираль, мир, после изнурительных кампаний в Сирии, а затем в Ливии, скатится — если сильные мира сего не спохватятся — к третьей и последней мировой войне, для которой в сердце Центразии — Афганистане — готовится поле боя.

Константин Анатольевич Черемных

Публицистика