Читаем Психея полностью

– Меллон, ты одурел? – Я соскакиваю на ноги, желая дать ему пинка, но он уже просунул руку в маленькую щель между крышкой и гробницей. Эмоции на его лице мгновенно меняются с бездумного веселья до откровенного шока.

– Кажется, хуже! – между его бровями появляется глубокая морщина. – Там гель и живое тело. Оно мягкое! – его голос понижается до шокового, и в следующий момент огромное тело заваливается на бок, закатив при этом глаза, и с грохотом падает. Мои конечности прилипают к полу, гнев, с которым я готова была накинуться на мужчину, исчезает, повергнув меня в безразличие. Если он хочет играть в эти игры, с моментами отличного хоррора, вперед, меня этим не напугаешь. Подойдя ближе к нему, я пинаю его в бедро, толкнув еще раз для верности, и заглядываю под крышку, одолеваемая своими личными демонами, желающими полюбопытствовать.

– Хватит притворяться, нет тут никакого геля. – Толкаю крышку, и она с грохотом падает на песок, ударяется об угловую часть скалы. – Ты придумал это… Боже мой!?

На моих глазах то, что выглядело, как свежий мужской труп ростом в шесть футов и семь дюймов, превращается в прах по мере того, как испаряется влага. И только что увиденная мной копна темных волос рассыпается в пыль.

– Что это такое? – У меня не осталось нормальных слов для того, чтобы понять, что вообще только что произошло. Рукой тянусь внутрь гробницы, но одергиваю себя, как только в голове начинает гудеть, затем слышится звон, будто металлом ударяют об металл, затем громкие взрывы и крики. Зажимаю уши руками, оседаю на пол рядом с Грантом, вцепившись в свою голову, и сжав зубы от громких звуков, разносящихся повсюду. Затем я слышу их, тех самых, которые разговаривали и ругались, когда сошла лавина. Мужчина и женщина обвиняющие друг друга. Ее отчаяние и его гнев, они пропитаны своими чувствами, и ни один из них не хочет сдаваться, выкрикивая каждый свое.

У меня начинает кружиться голова. Тело покрывается испариной, слабость одолевает меня, я падаю на спину, не в силах удержать себя вертикально. Только бы не закрыть глаза.

<p>Глава 26</p>

Я просыпалась в полной тишине, твердая поверхность и шуршание ткани заставили работать мой мозг в экстренном режиме. Открываю глаза, чтобы увидеть надвигающихся надо мной мужчин. Моргаю, сбрасывая остатки сна, и приподнимаюсь на локте, убрав свободной рукой волосы с лица. Перевожу взгляд с одного мужчины на другого, заметно нервничая. Что-то же должно было произойти такое, отчего Джаред так переживает. Хотя меня больше интересует Грант, который стоит с каменным лицом, скрестив на груди руки.

– Ты как? – спрашиваю его, и он вскидывает бесстрастно бровь. – Я имею в виду, все ли у тебя хорошо? – Джаред всплескивает руками, показывая, что я опять взялась за старое, и его убеждения не подействовали. Для себя еще не решила, согласна ли верить в рассказы моего друга, не приняв во внимание множество других факторов. Даже если он очень красноречив и оперирует доказательствами, доступными только ему. К тому же, не каждый день я сталкиваюсь с подобным и отрубаюсь неизвестно отчего.

– Как видишь, все в порядке. Не стоит беспокойства. – Я сажусь ровнее, в ожидании хоть какой-то реакции с его стороны, но Грант не заинтересован в моих вопросах. Подняв мои ботинки, он ставит их прямо передо мной и кивает в сторону пещеры, в которой мы были ночью.

– Нам пора исследовать, вернуть все, что надо, и уезжать. У меня еще куча отложенных дел, – он произносит все таким формальным тоном, что мне очень хочется кинуть в него обувью, чего, естественно, не делаю.

– То есть вчера было мало приключений? Твоя куча не подождет? – Чувствую, как мне в бок упирается что-то твердое, вызывая назойливую боль, оборачиваюсь и приподнимаю спальный мешок. Заостренный уголок дневника выглядывает из-под укрытия, накрываю его рукой.

– Собирайся, у нас нет времени рассусоливать. – Грант деловитой походкой направляется к рюкзакам, закидывает один из них на плечо и движется в сторону расщелины.

– Ты сейчас серьезно собрался идти туда и делать вид… – Он резко оборачивается, пригвождая меня взглядом к тому месту, где я сижу, заставляя меня осечься.

– Я тебе еще раз говорю, шевелись. Уже время обеда, тебя не могли разбудить долгое время. И сейчас ты морочишь всем голову, – его голос похож на рычание разъяренного льва. Да что с ним такое? Дергаю шнурки на ботинках, чуть не разорвав их на части, стягиваю в узлы и резко поднимаюсь со своего места. Грант движется в тоннель, я хватаю дневник.

– В раю огромные проблемы, – щебечет Джаред, и я со всей силы ударяю его твердым переплетом в грудь, так, что он отходит на шаг назад. Ему повезло, что я не стала делать этого при Меллоне.

– Информация высосанная из пальца, можешь вернуть ее владельцу. И впредь мы не обсуждаем за спиной других. Ты идешь своей дорогой, я – своей. – Сворачиваю спальник и запихиваю его в свой рюкзак. Чтобы ни произошло, я не позволю Гранту и Джареду делать из себя козла отпущения и относиться ко мне так, будто одна я во всем виновата.

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках утраченного

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература