Снимите это с этого, коль я
Неправ. Будь только случай, я найду,
Где скрыта истина, хотя б она
Таилась в центре.
Ранее я разбирал отношение Гамлета к Офелии, отношение Офелии к Гамлету тема отдельная. В сравнении со страстью Гамлета, которая безудержна, не замечает границ, импульсивна, чувства Офелии более устойчивы, умеренны. Она открыта перед ним, конечна настолько дабы не нарушать урок данный ей отцом. Как и большинство персонажей она доверяет Гамлету, не смотря на странность поведения. Вот примеры выражения её чувств в словах:
Офелия
Он о своей любви твердил всегда
С отменным вежеством.
Полоний
Ты это вежеством зовешь; ну-ну!
Офелия
И речь свою скрепил он, господин мой,
Едва ль не всеми клятвами небес.
Скорее всего это её первый опыт в делах любви, она наивно (с полным доверием, не критикуя) принимает клятвы Гамлета. Так же чувствуется тонкий упрёк в отношении мнения Полония, она старается «защитить», обосновать слова Гамлета. В противоположность этой наивности в трагедии есть мнение о подобных обещаниях взрослой женщины:
Королева
Эта женщина слишком щедра на уверения, по-моему.
Слова Гертруды об услышанных в пьесе «Убийство Гонзаго» об обещаниях в вечной любви.
Офелия
Нет, принц мой, вы дарили; и слова,
Дышавшие так сладко, что вдвойне
Был ценен дар, – их аромат исчез.
Возьмите же; подарок нам немил,
Когда разлюбит тот, кто подарил.
Вот, принц.
Сцена встречи Гамлета и Офелии в галерее. В этих стихах она сообщает что не чувствует к себе любви Гамлета. О собственных чувствах она умалчивает, это не повод для того чтобы заявить что она их не испытывала к тому моменту.
Гамлет
(…)
Я вас любил когда-то.
Офелия
Да, мой принц, и я была вправе этому верить.
Гамлет
Напрасно вы мне верили; потому что, сколько ни прививать добродетель к нашему старому стволу, он все-таки в нас будет сказываться; я не любил вас.
Офелия
Тем больше была я обманута.
Офелия верила в чувства Гамлета. Что также перекликается с её отношением к обещаниям Гамлета, цитируемые из третьей сцены первого акта.
Офелия
О, что за гордый ум сражен! Вельможи,
Бойца, ученого – взор, меч, язык;
Цвет и надежда радостной державы,
Чекан изящества, зерцало вкуса,
Пример примерных – пал, пал до конца!
А я, всех женщин жалче и злосчастней,
Вкусившая от меда лирных клятв,
Смотрю, как этот мощный ум скрежещет,
Подобно треснувшим колоколам,
Как этот облик юности цветущей
Растерзан бредом; о, как сердцу снесть:
Видав былое, видеть то, что есть!
Мнение Офелии о принце, выражение собственной боли. Для меня искренность чувств Офелии к Гамлету сомнений не вызывает. Ещё раз затрону её послушность отцу, знакомство с характерами большинства персонажей сопровождаются моей улыбкой. Сцена между Гамлетом и Офелией при постановке пьесы, выделяет отсутствие у последней осуждения к действиям протагониста, принятие. Это так же заметно в сцене между ней и Полонием, когда Офелия рассказывает о вошедшем в её комнату Гамлетом. У протагониста же страсть, доходящая тут уже до похоти, выражается даже демонстративно.
Далее мы застаём Офелию в истерическом припадке, при котором она не теряет самообладания, лишь выражает болезненные переживания посредством метафор, песнями. Самообладание Офелии подтверждается тем, что при избытке переживаний, она не теряет благожелательность и субординацию.
Я не смог разобрать все метафоры из песен Офелии, но заметил при этом одну любопытную песню, с интересным предисловием и реакцией на эту песню, которая в своей лаконичности скрывает догадку:
Офелия
Пожалуйста, не будем говорить об этом; но если вас спросят, что это значит, вы скажите.
"Заутра Валентинов день,
И с утренним лучом
Я Валентиною твоей
Жду под твоим окном.
Он встал на зов, был вмиг готов,
Затворы с двери снял;
Впускал к себе он деву в дом,
Не деву отпускал".
Король
О милая Офелия!
Офелия просит не распространятся об этом, поёт песню о дне влюблённых, в которой присутствует мужской и женский образ. Заканчивается эта песня тем что вошла дева, вышла уже не дева, далее реакция королевы… Чуть более отчётливо в переводе Константина Константиновича:
Ведь завтра Валентинов день;
Уж с первым я лучом,
Чтоб Валентиной быть твоей,
Ждать буду под окном.
Поднялся он, оделся он,
Дверь отперта была;
С ним дева в дом вошла тайком,
Но девой не ушла.
Я вижу в этом намёк на постельную сцену. Хочу тут взвесить вероятности. В моём понимании это выглядит так: юноша, подозревающий вокруг себя заговор, совершив преступление, готовится к вероятной казни. Он чувствует страсть к девушке, но не встречает ответной страсти, лишь тона умеренной любви и решается взять силой. Тут же есть ещё один стих, более выраженный, который отсутствует в переводе Пастернака (снова упомяну о цензуре):
Офелия
(…)
"Клянусь Христом, святым крестом.
Позор и срам, беда!
У всех мужчин конец один;
Иль нет у них стыда?
Ведь ты меня, пока не смял,
Хотел женой назвать!" Он отвечает:
"И было б так, срази нас враг,
Не ляг ты ко мне в кровать".