Для Клавдия его чувства к Гертруде мощная причина. Тут я хочу подвести итог отношений Гертруды к Гамлету и Гертруды с нынешним мужем. Королева- любящая, мудрая мать. Клавдий её ценит, испытывает к ней чувства. Это взрослые люди имеющие жизненный опыт, способные принимать решения на основе собственных желаний. Я вижу это таким образом: Гертруда, оставшись без мужа, согласилась на брак с человеком, ей давно знакомым, который испытывает к ней влечение. Клавдий при убийстве брата, помимо власти получает так же желанную женщину в жёны. Я принимаю убийство старшего Гамлета как факт, дабы не вспыхивать негодованием, осуждением, что может повредить дальнейшему психологическому наблюдению. Мнение и суждение при надобности найдут себе своё место.
Далее отношение Клавдия к своему племяннику. Тут я воспользуюсь разделением на «до убийства Полония» и «после». О благожелательности и определённой заботы о Гамлете я упоминал, хочу снова сделать акцент на этом.
Король
Вот любящий и милый нам ответ;
Будь здесь, как мы. – Сударыня, идемте;
В согласьи принца, вольном и радушном, —
Улыбка сердцу;
Я верю в эти слова дословно.
Полоний
(…)
И вот мне кажется – иль это мозг мой
Утратил свой когда-то верный нюх
В делах правленья, – будто я нашел
Источник умоисступленья принца.
Король
О, так скажи: я жажду это слышать.
Крайне сильно желает знать о причинах сумасшествия племянника.
Король
(…)
А мы с ее отцом,
Законные лазутчики, побудем
Невдалеке, чтобы, незримо видя,
О встрече их судить вполне свободно
И заключить по повеленью принца,
Любовное ль терзанье или нет
Его так мучит.
Королева
Я вам повинуюсь. —
И пусть, Офелия, ваш милый образ
Окажется счастливою причиной
Его безумств, чтоб ваша добродетель
На прежний путь могла его наставить,
Честь принеся обоим.
Офелия
Если б так!
Наставление на прежний путь. Хоть и слова Гертруды, но я хочу предположить что участники этого диалога единодушны в своём желании помочь Гамлету. Изначально идея отправить племянника в Англию предполагает лишь смену обстановки и возвращения Гамлета к делам. Эту идею предложил Клавдий, я так же вижу в ней лишь благие намерения, не лишённые некоторых опасений, что так же заявляет о мудрости Клавдия:
Король
Любовь? Не к ней его мечты стремятся.
И речь его, хоть в ней и мало строя.
Была не бредом. У него в душе
Уныние высиживает что-то;
И я боюсь, что вылупиться может
Опасность; чтоб ее предотвратить,
Я, быстро рассудив, решаю так:
Он в Англию отправится немедля,
Сбирать недополученную дань;
Быть может, море, новые края
И перемена зрелищ истребят
То, что засело в сердце у него,
Над чем так бьется мозг, обезобразив
Его совсем.
Полоний добавляет о возможном заточении, опасения мужчин начинают набирать силу:
Полоний
(…)
И если
Он будет запираться, вы его
Пошлите в Англию иль заточите,
Куда сочтете мудрым.
Король
Да, нет спора.
Безумье сильных требует надзора.
Безумие требует надзора, того, которого окружающие обеспечить не могут. Ведь они не стражи и с подобными феноменами (в случае сумасшествия Гамлета) они не сталкивались. Они поручают надзор за опасным непредсказуемым человеком в руки более компетентных людей. Первое упоминание об отплытие в Англию встречается до постановки пьесы Гамлета. После постановки Клавдий повторяет свои слова, в этот раз уже с гневом:
Король
Он ненавистен мне, да и нельзя.
Давать простор безумству. Приготовьтесь;
Я вас снабжу немедля полномочьем,
И вместе с вами он отбудет в Англию;
Наш сан не может потерпеть соседство
Опасности, которую всечасно
Грозит нам бред его.
В этих стихах ещё не обнаруживается желание Гамлета казнить. Далее восклицания Клавдия после получение известий об убийстве Полония:
Король
О, злое дело!
Так было бы и с нами, будь мы там;
Его свобода пагубна для всех,
Для вас самих, для нас и для любого.
Кто будет отвечать за грех кровавый?
Его на нас возложат, чья забота
Была стеречь, взять в руки, удалить
Безумного; а мы из-за любви
Не видели того, что надлежало,
(…)
Из-за любви не видели того, что надлежало. И далее впервые встречаются помыслы об убийстве Гамлета, так же в словах Клавдия:
Король
За принцем послано, и тело ищут.
Как пагубно, что он на воле ходит!
Однако же быть строгим с ним нельзя;
К нему пристрастна буйная толпа,
Судящая не смыслом, а глазами;
Она лишь казнь виновного приметит,
А не вину. Чтоб гладко все сошло,
Должно казаться, что его отъезд
Решен давно; отчаянный недуг
Врачуют лишь отчаянные средства
Иль никакие.