Менее выраженный положительный персонаж Озрик, он появлися, исполнил просьбу, присутствовал на поединке, попросил о помощи отравленной Гертруде, осведомился о самочувствии Лаэрта (можно отнести это к симпатии, можно сказать что со стороны Гамлета был Горацио для подобной помощи, поэтому его внимание обратилось на Лаэрта).
Теперь отношение Гамлета к Лаэрту, и Лаэрта к Гамлету. Гамлет искренне уважает Лаэрта, об этом он говорит открыто:
Гамлет
Это
Лаэрт, достойный юноша; смотри.
Гамлет
(…)
Но я весьма жалею, друг Горацио,
Что я с Лаэртом позабыл себя;
В моей судьбе я вижу отраженье
Его судьбы; я буду с ним мириться;
Но, право же, своим кичливым горем
Меня взбесил он.
На похоронах Офелии происходит единственная их стычка с использованием брани. Лаэрт дал волю чувствам при погребении сестры и выразил это в высокопарных фразах:
Лаэрт
(…)
Теперь засыпьте мертвую с живым
Так, чтобы выросла гора, превысив
И Пелион и синего Олимпа
Небесное чело.
Эта самая высокопарность явно сообщает о насыщенности его переживаний в этот момент. Замечу что в большинстве сцен Лаэрт строги конкретен со словами. Следует обратить внимание на слова Гамлета:
Гамлет
Кто тот, чье горе
Так выразительно; чья скорбь взывает
К блуждающим светилам, и они,
Остановясь, внимают с изумленьем?
Гамлет
Ее любил я; сорок тысяч братьев
Всем множеством своей любви со мною
Не уравнялись бы. – Что для нее
Ты сделаешь?
Гамлет
Нет, покажи мне, что готов ты сделать:
Рыдать? Терзаться? Биться? Голодать?
Напиться уксусу? Съесть крокодила?
Я тоже. Ты пришел сюда, чтоб хныкать?
Чтоб мне назло в могилу соскочить?
Заройся с нею заживо, – я тоже.
Ты пел про горы; пусть на нас навалят
Мильоны десятин, чтоб эта глыба
Спалила темя в знойной зоне, Оссу
Сравнив с прыщом! Нет, если хочешь хвастать,
Я хвастаю не хуже.
В оригинале так же используется оборот схожий с хвастовством (I’ll rant as well as thou.). Гамлет воспринял слова Лаэрта как провокацию, состязание в поэтичности, и воспользовался моментом продемонстрировать свои силы в этой сфере. Стихи протагониста только обесценивают страдания и выражение этого страдания братом покойной, возвеличивая собственные «переживания». Можно предположить что Гамлет вовсе забыл об Офелии в момент стычки с Лаэртом, превратив погребение в театральное состязание:
Гамлет
Да, я за это биться с ним готов,
Пока навек ресницы не сомкнутся
Так же можно уловить на фоне аффект ревности. Теперь обращу внимание на поведение Лаэрта. Вспышка гнева тут вполне уместна, выражение гнева в действии на лицо. При этом он не теряет контроля над собой, хоть он и начинает стычку с Гамлетом, но до кровопролития не доходит. Что хочется обозначить как благоразумие.
К офицерам Гамлет относится с почтением, в котором присутствует некоторая доля недоверия. Этот нюанс лишь дополняет представление о том что Гамлет мог ценить дружбу. Недоверие могло брать истоки от того подозрения в убийстве его отца. Схожая ситуация у Гамлета с Розенкранцем и Гильденстерном, он доброжелательно встречает их перед приходом актёров, но и подозрения тут тоже присутствуют. Я хочу отметить тут честность этих мужчин:
Розенкранц
Что ты скажешь?
Гамлет
Так, теперь я вижу. – Если вы меня любите, не таитесь.
Гильденстерн
Принц, за нами посылали.
Сначала уловками они хотели избежать ответа, но услышав прямой вопрос ответили так же прямо, по крайней мере один из них.
Уверенность в почтительном отношении к Гамлету большинства персонажей лежит на поверхности. Если прочесть и принять их слова не пытаясь уловить за сказанным коварство и предательство, то выходит что какого-либо вреда протагонисту, до определённых событий, никто не желал. Клавдий и Гертруда, с первого знакомства с ними, проявляют к Гамлету заботу и соучастие. Многие озадачены его «нынешним» состоянием, и пробуют различными способами содействовать его поправлению. Изначально это мудрые советы по преодолению его горя:
Королева
Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет,
Взгляни как друг на датского владыку.
Нельзя же день за днем, потупя взор,
Почившего отца искать во прахе.
То участь всех: все жившее умрет
И сквозь природу в вечность перейдет.
Слова Гертруды можно воспринимать совершенно прямо.
Король
Весьма отрадно и похвально, Гамлет,
Что ты отцу печальный платишь долг;
Но и отец твой потерял отца;
Тот – своего; и переживший призван
Сыновней верностью на некий срок
К надгробной скорби; но являть упорство
В строптивом горе будет нечестивым
Упрямством, так не сетует мужчина;
То признак воли, непокорной небу,
Души нестойкой, буйного ума,
Худого и немудрого рассудка.
Зрелое утешение от Клавдия.
Король
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!
Не только тем, что вас мы рады видеть,
Но и нуждою в вас был причинен
Столь спешный вызов. Вам уже известно
Преображенье Гамлета: в нем точно
И внутренний и внешний человек
Не сходен с прежним. Что еще могло бы,
Коли не смерть отца, его отторгнуть
От разуменья самого себя,
Не ведаю. Я вас прошу обоих,