Читаем Психология литературного творчества полностью

Говорить о характерности этих ритмов и звуков и об их эмоциональном воздействии, на помощь которому приходит смысл, трудно. Для понимания слова с его музыкальными особенностями необходимо как естественное чутьё, так и достаточно высокий уровень культуры. Не впадая в шаблонную звуковую интерпретацию, подобную аллегорическим толкованиям, со всей их непоэтической определённостью, можно сказать, что гласные и согласные, как и целые слоги, так удачно, хотя и неумышленно расположены, что слово само вызывает настроение и образы.

Какая тесная гармония имеется между группами кръ, гра; ръж, раз, глоз; смок, смук; кос, гос; ел, ал, с одной стороны, и предметами, о которых идёт речь, — с другой: кърв (кровь), кръстове (кресты), ръжда (ржавчина) и кости народа — это может почувствовать каждый читатель с более или менее развитым слухом и поэтическим воображением. Всё твёрдое и режущее групп кр, гр, рж, рз; все зловещее в повторении смук; все мягкое в слогах чели телобразует видимую, хотя и таинственную параллель с изображаемыми или вызываемыми в памяти по ассоциации вещами и отношениями. То же самое в строфе о взлёте — широкое и поднимающее пле, пре, пес, бес; или протяжное и рисующее медленное движение сохи « е» («сл ед н его с ееш с еме») и краткое « с»; открытое « а» (иск а, гл ад, к ак, ц ар, х ар), чтобы создать иллюзию желания, почему и искаповторяется три раза; энергичное « у» в группе гнус, отражающее чувство отвращения и презрения… Но, повторяем, ничего строго определённого, ничего математически точного и действующего при всех условиях, ничего похожего на внешне усвоенные приёмы характеристики с помощью словесно-акустического материала, — ничего подобного здесь не найдёшь, искусство ассоциаций находится за порогом сознания и лишь весьма условно в некоторых своих чертах поддаётся теоретически безошибочному толкованию.

Достаточно примеров этого искусства мы находим у Вазова. Вот два из них:


Нам усен ви cне небо сводаКат ми съл черна върх уна с,Мълчи умрялата природа,Сковал я зимен сън мра з [1528].[Пасмурный навис небосвод,Как чёрная мысль над нами,Молчит уснувшая природа,Сковал её зимний сон и холод.]Ето вечерният час.Огнений заник изпраща на насСвоята сетня, приветна усмивка,Тихо природата иска почивкаВ сладка умора и нега и страст…Ето вечерният час.……………………………………………Вспчко утихва мечтай.Млъкват и ветри, и песни, и лай:Само ручейката хладна ромониВ мрака под тъмни нависнали клони [1529],Звездното небе безмълвно сияй:Всичко утихва, мечтай.Цяла природа почива.Млъква гората, полето заспива.Ангел невидим в надземният ширПлува и носи услада и мир,Всичко в едно се дыхание слива:Цяла природа почива.[Вот он, вечерний час.Солнце свой отблеск бросает на нас,Шлёт нам привет, покидая высоты,Ждёт вся природа желанной дремоты,В сладкой истоме ждёт неги и ласк.Вот он, вечерний час.…………………………………………………Дремлет притихнувший край.Смолкли и ветры, и песни, и лай,Только ручей чуть журчит меж камнями,В тьме, под нависшими низко ветвями,В небе лишь звёзды — ни тучек, ни стай.Дремлет притихнувший край.Мирно уснула природа.Смолкли дубравы, поляны и воды.Ангел невидимый в звёздной далиМир и усладу несёт для земли.Слив все дыханья, под тьмой небосводаМирно уснула природа.] [1530]


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже