Читаем ПСС. Том 09. Война и мир. Том 1 полностью

— Послушай, сказал Анатоль Пьеру — Понимаешь?.. Англичанин хвастает… а?.. национальность.. а?.. Хорошо?..

— Хорошо, — сказал Пьер с замиранием сердца


Стр. 40, строка 5.

После слова: Долохов — в Р. В.: засучив для чего-то рукава рубашки,


Стр. 40, строка 5.

Вместо: в руке вскочил — в Р. В.: в руке ловко вскочил.


Стр. 40, строка 20.

Вместо: повторять ему условия пари. — в Р. В.: толковать ему то, что̀ уже было всем понятно.


Стр. 40 и 41, строки 38 и 12.

Вместо: распершись — в I и II изд. 68 г.: расперевшись


Стр. 41, строка 4.

Вместо: Один из присутствующих, постарше других, — в Р. В.: — Старый москвич


Стр. 41, строка 7.

Вместо: сказал этот более благоразумный человек. — в Р. В. и в I изд. 68 г.: сказал он.


Стр. 41, строка 12.

После слов: опять распершись руками. — в Р. В.: Лицо его было ни бледно, ни красно, но холодно и зло.


Стр. 41, строка 15.

После слов: того сейчас спущу вот сюда. Ну!… — в Р. В.: И так скользко, катишься вниз, а тут со вздорами суется… Ну!…


Стр. 41, строка 22.

Вместо: Тот, который останавливал, — в Р. В.: Старый москвич


Стр. 41, строка 23.

После слов: к стене. — в Р. В.: Кто стоял с разинутым ртом, кто с поднятыми руками.


Стр. 42, строка 3.

Вместо: Долохов спрыгнул — в Р. В.: Затем Долохов спрыгнул


Стр. 42, строка 4.

Вместо: — Отлично! Молодцом! Вот так пари! — в Р. В.: А? каково? А?… спрашивал у всех Анатоль. — Штука славная!


Стр. 42, строка 5.

Вместо: кричали с разных сторон. — в Р. В.: говорил старый москвич.


Стр. 42, строка 7.

Вместо: Пьер вскочил на окно. — в Р. В.: Пьер, в растерянном виде ходил по комнате, улыбаясь и тяжело дыша.


Стр. 42, строка 9.

Вместо: крикнул он. — в Р. В.: заговорил он.


Стр. 42, строка 11.

Слов: — Пускай, пускай! — сказал Долохов, улыбаясь. — нет в Р. В.


Стр. 42, строка 14.

Вместо: Я выпью, давай бутылку рому! до конца главы — в Р. В.: — Это подло, что мы оставили одного Долохова жертвовать жизнью. Я выпью, давай бутылку рому! закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно. Его схватили за руки и отвели в другую комнату. Но Долохов не мог итти; его отнесли на диван, и облили ему голову холодною водой.

Кто-то хотел ехать домой, кто-то предложил ехать не домой, а всем вместе куда-то еще. Пьер более всех настаивал на том, чтоб ехать. Надели плащи и поехали. Англичанин уехал домой, а Долохов полумертвым, бесчувственным сном заснул на диване у Анатоля.


Стр. 42, строка 18.

Вместо: говорил Анатоль, — в I изд. 68 г. заговорил Анатоль,


Стр. 42, строка 25.

Вместо: VII. — в Р. В.: В Москве. XIV. — в I и II изд. 68 г. ошибочно: X. — в изд. 73 г.: VII.


Ч. I, гл. VII.

Стр. 42, строка 26.

Вместо: данное на вечере, — в Р. В.: данное им на вечере


Стр. 42, строка 27.

Вместо: княгине Друбецкой, — в Р. В.: пожилой даме


Стр. 43, строка 6.

Слов: с красивою — нет в Р. В.


Стр. 43, строка 24.

Вместо: с одинаким — в Р. В.: с одинаковым


Стр. 44, строка 6.

После слов: огромный раздвинутый стол. — в Р. В.: Да порядок в винах не забудь;


Стр. 44, строка 17.

Вместо: с круглолицею улыбающеюся — в Р. В.: с миловидною


Стр. 45, строка 12.

Вместо: Но выслали-таки из Петербурга. — в Р. В.: Он всё остался в кавалергардском полку.


Стр. 45, строка 24.

После слов: помирая со смеху. — в Р. В.: с таким одобрительным видом, что он, несмотря на свои лета, не отказался бы принять участие в таком увеселении.


Стр. 45, строка 33.

После слов: у меня дочери. — в Р. В.: — Однако, это штука отличная, ma chère. Молодцы! говорил граф, не удерживаясь от смеха.

Гостья чопорно и сердито посмотрела на него.

— Eh! ma chère, Марья Львовна, сказал он своим дурным французским выговором и языком: il faut pour que la jeunesse elle se passe![446] Право, прибавил он. И мы с вашим мужем не святые были. Тоже бывали грешки.

И он подмигнул ей; гостья не отвечала.


Стр. 46, строка 7.

Вместо: — Как старик был хорош, — в Р. В.: — Как он был хорош,


Стр. 46, строка 9.

Вместо: сказала Анна Михайловна — в Р. В.: сказала княгиня.


Стр. 46, строка 31.

Вместо: захохотал звучным — в Р. В.: захохотал тем звонким — в I изд. 68 г.: захохотал звонким.


Стр. 46, строка 33.

Слов: Так пожалуйста же, обедать к нам, — сказал он. — нет в Р. В.


Стр. 46, строка 35.

Вместо: VIII — в Р. В.: — XV — в I и II изд. 68 г. ошибочно: XI.


Ч. I, гл. VIII.

Стр. 47, строка 7.

Вместо: Очевидно было, она — в Р. В. и в I изд. 68 г.: Казалось, она.


Стр. 47, строка 8.

Вместо: бега, — в Р. В.: разбегу, — в I изд. 68 г.: разбега,


Стр. 47, строка 8.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Савва Морозов
Савва Морозов

Имя Саввы Тимофеевича Морозова — символ загадочности русской души. Что может быть непонятнее для иностранца, чем расчетливый коммерсант, оказывающий бескорыстную помощь частному театру? Или богатейший капиталист, который поддерживает революционное движение, тем самым подписывая себе и своему сословию смертный приговор, срок исполнения которого заранее не известен? Самый загадочный эпизод в биографии Морозова — его безвременная кончина в возрасте 43 лет — еще долго будет привлекать внимание любителей исторических тайн. Сегодня фигура известнейшего купца-мецената окружена непроницаемым ореолом таинственности. Этот ореол искажает реальный образ Саввы Морозова. Историк А. И. Федорец вдумчиво анализирует общественно-политические и эстетические взгляды Саввы Морозова, пытается понять мотивы его деятельности, причины и следствия отдельных поступков. А в конечном итоге — найти тончайшую грань между реальностью и вымыслом. Книга «Савва Морозов» — это портрет купца на фоне эпохи. Портрет, максимально очищенный от случайных и намеренных искажений. А значит — отражающий реальный облик одного из наиболее известных русских коммерсантов.

Анна Ильинична Федорец , Максим Горький

Биографии и Мемуары / История / Русская классическая проза / Образование и наука / Документальное