Читаем ПСС. Том 72. Письма, 1899-1900 полностью

2В подлиннике: продолжающая

3 См. письмо № 69.

4 и где есть желание, есть и возможность

 

<p><strong>72. Рубену Сайяну (Ruben Saillens).</strong></p>

1899 г. Марта 20. Москва.

Monsieur,

Comme je vous l’ai écrit, dans toutes les éditions russes qui se font de mes écrits, il est dit que le récit: Où est l’amour est Dieu a été emprunté à une traduction faite du Français (et qui n’est autre chose que votre récit: le Père Martin).1 Pour ce qui est des traductions qui se font de ce récit en Amérique ou ailleur il m’est impossible de les contrôler d’autant plus qu’il y a plus de 15 que je me suis dédit de tous mes droits d’auteur pour tous mes ouvrages parus après 1881 en Russie, de même qu’à l’étranger.2

Recevez, Monsieur, l’assurance de mes sentiments distingués.

Léon Tolstoy.

20 Mars 1899.

Милостивый государь,

Как я вам писал, во всех русских изданиях моих сочинений указано, что рассказ «Где любовь, там и бог» заимствован с французского перевода (и что он есть не что иное, как ваш рассказ «Отец Мартин»).1 Что касается переводов этого рассказа в Америке или в других странах, то мне невозможно их контролировать, тем более, что больше 15 [лет], как я отказался от всех авторских прав на все мои сочинения, появившиеся после 1881 г. в России, а также и за границей.2

Примите, милостивый государь, уверения в моих лучших чувствах.

Лев Толстой.

20 Марта 1899.

Перепечатывается из журнала «Le Monde Slave», Paris, 1928, III, стр. 252, где впервые опубликовано по автографу в статье Charles Salomon «Une Source de Tolstoï. Le père Martin de M. Robert Saillens». Автограф находится y адресата. Датируется по той же статье.

Рубен Сайян (Ruben Saillens) (p. 1855 г.) — баптистский проповедник, автор ряда рассказов, излагавшихся им устно перед общиной евангельских христиан в Марселе (Франция) и изданных отдельной книгой под заглавием «Récits et Allégories», 1888 (третье издание вышло в 1907 г.), «Coûtes du Dimanche», сборников стихотворений «A Demi Voix», «Pour Lui Seul».

Один из рассказов Сайяна, «Le Père Martin» («Отец Мартин»), напечатанный в основанном им журнале «La Feuille populaire de Marseille» 1882, декабрь, был переведен с небольшими переделками на русский язык и напечатан в периодическом листке русских последователей Редстока, «пашковцев», «Русский рабочий» 1884, I, без указания автора, под названием «Дядя Мартын». Толстой подвергнул этот перевод обработке и отдал рассказ для печати, без указания источника, под заглавием «Где любовь, там и бог» (1885). В первом издании «Посредника» напечатано без имени автора. В одном из французских переводов Сайян узнал в рассказе свой рассказ и в 1888 г. написал об этом Толстому. В ответном письме Толстой так объяснил историю рассказа (перевод с французского): «Разсказ очень мне понравился; я лишь немного изменил стиль, прибавил несколько сцен и отдал приятелю для издания без моего имени, как это было условлено между нами не только относительно «Отца Мартина», но и рассказов, написанных мною. При втором издании издатель просил позволение выставить мое имя на полученных от меня рассказах. Я дал согласие, упустив из виду, что среди рассказов, восемь из которых были мои, находится и не принадлежащий мне «Отец Мартин»; но так как он был переделан мною, издатель не усомнился поставить и на нем мое имя». Но и после этого письма, в позднейших изданиях, вероятно, по недосмотру издателей, никаких указаний на заимствование сюжета не делалось (лишь в издании Петербургского комитета грамотности, 1886 г., под заглавием «Где любовь, там и бог» вставлено: «переделка с французского Льва Толстого»). Возобновление переписки с Сайяном через десять с лишним лет вызвано новыми публикациями рассказа в английском издательстве без указания источника этого рассказа. Письмо Сайяна к Толстому 1899 г. в архиве не найдено. О переписке с Рубеном Сайяном и об истории рассказа «Где любовь, там и бог» см. письма 1888 г., т. 64; в статье А. Е. Грузинского „Источники рассказа Л. Н. Толстого «Где любовь, там и бог»“ — «Голос минувшего» 1913, 3, стр. 52—63 и в статье Charles Salomon «Une Source de Tolstoï. Le Père Martin de M. Robert Saillens». — «Le Monde Slave» 1928, III, стр. 247—283. В статье Шарля Саломона ошибочно написано: «Robert Saillens»; следует читать: «Ruben Saillens». Цитируемое письмо Толстого 1888 г. дано в переводе, помещенном в указанной статье А. Е. Грузинского.

1 Об указании на заимствование сюжета см. выше. В письме 1888 г., имея, вероятно, в виду издание Петербургского комитета грамотности, Толстой ошибочно указал, что в этом издании вставлено: «заимствовано с английского». См. письма 1888 г., т. 64.

2 Толстой отказался от авторских прав в 1891 году.

<p><strong>* 73. А. Д. Горемыкину (Иркутскому генерал-губернатору).</strong></p>

1899 г. Марта 22. Москва.

22 Марта 1899.

Ваше превосходительство

Милостивый Государь

Александръ Дмитріевичъ,

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Избранное
Избранное

Михаил Афанасьевич Булгаков  — русский писатель, драматург, театральный режиссёр и актёр, оккультист (принадлежность к оккультизму оспаривается). Автор романов, повестей и рассказов, множества фельетонов, пьес, инсценировок, киносценариев, оперных либретто. Известные произведения Булгакова: «Собачье сердце», «Записки юного врача», «Театральный роман», «Белая гвардия», «Роковые яйца», «Дьяволиада», «Иван Васильевич» и роман, принесший писателю мировую известность, — «Мастер и Маргарита», который был несколько раз экранизирован как в России, так и в других странах.Содержание:ИЗБРАННОЕ:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Мастер и Маргарита2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Белая гвардия 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дьяволиада. Роковые яйца 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Собачье сердце 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Бег 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дни Турбиных 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тайному другу 8. Михаил Афанасьевич Булгаков: «Был май...» 9. Михаил Афанасьевич Булгаков: Театральный роман ЗАПИСКИ ЮНОГО ВРАЧА:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Полотенце с петухом 2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Стальное горло 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Крещение поворотом 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Вьюга 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Звёздная сыпь 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тьма египетская 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Пропавший глаз                                                                        

Михаил Афанасьевич Булгаков

Русская классическая проза