Черновик-автограф, написанный на конверте письма адресата. Конспект для ответа О. К. Толстой.
При письме от 8 ноября н. ст. 1909 г. Лили Ходкинсон (Lily Hodgkinson), редактор издававшегося в Лондоне вегетарианского журнала «The British Health Review», прислала Толстому несколько номеров журнала (в яснополянской библиотеке хранятся четыре номера за апрель — сентябрь 1909 г.). Просила дать хотя бы очень краткий отзыв о нем.
Кроме текста, выше приведенного, Толстой написал на конверте: . Пометка О. К. Толстой: «Письмо написано О. Т. 3/16 ноября 09 и подписано Л. H.». В какой редакции послано письмо, неизвестно.
* 245. Бруно Фрейданк (Bruno Freydank).
4/17 Nov. 1909.
Geehrter Herr.
Ich habe Ihr Buch «Die Greuel der «christlichen» Civilisation»1 nur in den letzten Tagen gelesen und wahr mit grossen Interesse und Appreciation.2 Ich halte es für sehr wünschenswert, dass das Buch so viel wie möglich Verbreitung bekäme, und habe die Absicht es in’s Russische übersetzen zu lassen, und mit einem kleinen Vorwort von mir zu veröffentlichen.3 Ich hoffe dass Sie nichts dagegen haben werden und wenn es Ihnen möglich ist, mir die Freundlichkeit erweisen werden, mich in directen Verkehr mit dem geschatzten Lama Tsong-Ka-Pa zu setzen, in dem Sie mir seine Adresse mittheilen.4
Leo Tolstoy.
4/17 нояб. 1909.
Милостивый государь.
Вашу книгу «Die Greuel der «christlichen» Civilisation1 я прочел только в последние дни, и, скажу по правде, с большим интересом и одобрением.2 Считаю очень желательным, чтобы книга эта получила возможно большее распространение; я намерен дать ее перевести на русский язык и опубликовать с моим небольшим предисловием.3 Надеюсь, что вы ничего не будете иметь против этого и, если возможно, окажете мне любезность — свяжете меня непосредственно с уважаемым ламой Тзонг-Ка-Па, сообщив мне его адрес.4
Лев Толстой.
Печатается по машинописной копии.
1 «Die. Greuel der «christlichen Civilisation». Briefe eines buddhistischen Lama aus Tibet. Herausgegeben von Bruno Freydank. Buddhistischer Verlag. Leipzig, 1907.
2 Слова «Appréciation» [оценка] нет в немецком языке; есть во французском и английском.
3 См. письмо № 246.
4 Имя ламы вымышленное. Автор писем — «переводчик» книги Бруно Фрейданк. Ему адресовано комментируемое письмо.
По поводу этой книги есть упоминания в Дневнике. См. т. 57, стр. 164.
246. А. Б. Гольденвейзеру.
Милый Александр Борисович!
Присылаю вам книгу «Die Greuel der «christlichen» Civilisation»1 для перевода. Всё, что ненужно, по-моему, я зачеркнул, где же я поставил вопросительные знаки, это я предоставляю вам: выпустить всё или хотя частью, или поставить в выносках. То, что я отметил синим карандашом, — особенно хорошее.2
12-е письмо не нужно.3 Книга прекрасная. Предисловие постараюсь написать.4 Если вы достали книгу в Москве, то пришлите мне вашу, а если вы нескоро этим займетесь, то эту верните назад, потому что нужна мне для писания предисловия.5
Любящий вас Л. Толстой.
4 ноября 1909 г.
Я. Поляна.
Пишу не сам п[отому], ч[то] оч[ень] занят. А на душе — что одно и нужно — очень хорошо, чего вам желаю.
Л. Т.
Подлинник написан и датирован рукой Д. П. Маковицкого, подпись и приписка собственноручные. Впервые опубликовано адресатом в его книге «Вблизи Толстого», I, стр. 356.
Об Александре Борисовиче Гольденвейзере (р. 1875) см. т. 72, стр. 446.
1 См. письмо № 245.
2 «Синим» (зеленым) карандашом отмечен текст на стр. 20, 23, 29, 58, 165—171, 173, 174, 176, 178—183, 187. На стр. 165—166 поставлен балл 5+ (пять с плюсом). Знаки вопроса или зачеркнутый текст на стр. 26, 27, 32—38, 42—44, 47—50, 59, 61—69, 92—106, 108—113» 123—125, 147—149, 172, 175, 177, 184—186, 188—190.
3 Двенадцатое письмо — последнее. Общие рассуждения о буддийской религии.
4 Предисловие не было написано.
5 Книга осталась у А. Б. Гольденвейзера. В Ясную Поляну Гольденвейзер послал другой экземпляр, с перенесенными на него пометками Толстого.
Книгу перевела А. А. Гольденвейзер. Перевод напечатан под заглавием; «Письма буддиста к христианину» — «Вегетарианское ободрение» 1910, №№ 5—10 (двенадцатое письмо тоже напечатано).
В ответном письме от 16 ноября А. Б. Гольденвейзер спрашивал, нужно ли вернуть книгу. На конверте пометка Толстого: . По поводу этой же книги и перевода своей жены А. Б. Гольденвейзер писал Толстому 11 декабря. На оба письма ответил секретарь 19 ноября и 15 декабря.
* 247. М. А. Стаховичу.
4-го ноября 09 г., Ясная Поляна.
Спасибо, милый Михаил Александрович, за письмо. Посылаю приветствие Литературному фонду, если вы успеете получить письмо, передайте вы.1
Великая к вам просьба: нельзя ли помочь несчастной матери и несчастному ее сыну, посылаю сущность его дела.2
Л. Толстой.
Подлинник написан и датирован на машинке, подпись собственноручная. Сверено с черновиком-автографом.