Вошел в будку и, оставив дверь открытой — пусть все слышат, — набрал ее телефон.
— Говорит Джулиан Друд, — резко сказал он. — Мне необходимо увидеть вас наедине в вашем номере.
Он услышал, как она дышит. Что за люди! Дышат себе и думают, будто одного этого достаточно! Задаешь серьезный вопрос, а они что? Дышат! Но тут редактор услышал детский голосок — он невнятно, неразборчиво прошелестел.
— Ой! — сказал голосок. И в трубке снова задышали: — Слушаю.
Два этих слова показались ему гребнем волны, готовой обрушиться на берег, хлестануть по песку и уползти с протяжным коварным шипением.
— Прошу вас, — добавила она.
И шипением, протяжным, неутоленным, прозвучали ее слова.
Редактор опешил — он никак не ожидал такого томного ответа на свою резкость.
Господи, подумал он. Она и точно там, в этом номере.
Он не видел ее — она была на другом конце провода, и от этого ему почудилось, будто она летит очертя голову вперед с разинутым ртом и того и гляди обрушится на него. Он положил трубку, почесал ухо: ему мнилось, что какая-то ее часть затаилась там. Редакторское ухо расслышало страсть. Накал страсти.
Ему доводилось слышать о страсти. Ему часто рассказывали о страсти. О ней пели в опере. У него были друзья, которые были игрушками страсти, — они нередко обращались к нему за советом. Ему не случалось испытывать страсти, не испытывал он ее и сейчас; но, шагая от телефонной будки к лифту, он понял, что теперь у него иная роль. Эта женщина не просто надоеда, она что-то вроде Тоски[16]
. Когда он вошел в лифт, в язычнике проступил грубиян, в святом — ловчила.— Ah, les femmes[17]
,— посетовал он лифтеру. Но немец не понимал по-французски.Редактор вышел из лифта, миновал ряд бдительных белых дверей, подошел к номеру 415. Постучал раз, другой. И, не дождавшись ответа, толкнул дверь.
Запах духов и пряностей встал перед ним незримой стеной, и он попятился, решив, что ошибся дверью. С кровати на него, раскинув длинные ноги, таращила голубые глаза тряпичная кукла. Из раскрытого чемодана на полу свисали диковинные тряпки. Женские туфли вывалились на диван.
Мисс Мендоса стояла спиной к секретеру. Вернее, ядовито-зеленое платье, фигура обрубком были ее, а вот голова чужая. Смоляно-черных патл как не бывало — волосы ее золотились. Будто идола обезглавили и к туловищу приставили женскую головку. Лицо гватемалки было бесстрастным, но потрясение, отразившееся на лице редактора, передалось и ей, в свою очередь сменившись выражением крайнего ужаса — ужаса человека, застигнутого врасплох на месте преступления. Она вдруг оробела, испугалась, потупилась. Подхватила оставленный на кровати чулок и спрятала за спину.
— Вы на меня сердитесь, — сказала она, набычась, как заупрямившийся ребенок.
— Вы заняли мой номер. По какому праву? Я очень-очень вами недоволен. И еще зарегистрировались под моей фамилией — помимо всего прочего это противозаконно. Не может быть, чтобы вы этого не знали. Я вынужден просить вас удалиться — иначе мне придется принять меры…
Она так и не подняла глаз. Наверное, он зря упомянул про меры. Светлые волосы придавали ей жалкий вид.
— Почему вы так поступили?
— Потому что вы не хотели меня видеть, — сказала она. — Вы вели себя жестоко…
— Мисс Мендоса, отдаете ли вы себе отчет в своих поступках? Я с вами едва знаком. Вы гоняетесь за мной по всей Европе, буквально затравили меня. Занимаете мой номер. Выдаете себя за мою жену…
— Вы меня ненавидите? — залепетала она.
Проклятье, подумал редактор. И чего бы мне сразу не переменить гостиницу?
— Я вас совсем не знаю, — сказал он.
— А вы не хотите узнать меня поближе? Узнать, какая я? Я знаю о вас все, — сказала она, вскинув на него глаза.
Этот укор выбил редактора из колеи. Охота лицедействовать пропала. Он взглянул на часы.
— Через полчаса ко мне придет репортер, — сказал он.
— Я не стану вам мешать, я выйду.
— Как это понимать — выйдете?
И тут ему стало ясно, в чем его промах. Он разучился — а все потому, что за границей только и делал, что выступал перед большими собраниями, где все лица сливаются в одно, — отделываться от докучных посетителей.
Он решил сесть, отпихнул туфли на край дивана. Одна туфля упала на пол. Ну и пусть: в конце концов, имеет он право сидеть в своем же номере.
— Мисс Мендоса, вы нездоровы, — сказал он.
Она уткнулась глазами в ковер.
— Вовсе нет, — сказала она.
— Вы нездоровы и, сдается мне, очень несчастливы. — Он перешел на тон мудрого язычника.
— Нет, — сказала она чуть слышно. — Я счастлива. Вы говорите со мной.
— Вы женщина необыкновенного ума, — сказал он. — И вы поймете меня. Одаренные натуры, такие, как вы, в высшей степени ранимы. Жизнь в воображаемом мире делает их уязвимыми. Мне это известно.
— Конечно, — сказала она. — Вам ведомы все беды мирские… И ваше сердце обливается кровью.
— Мое? А, ну да, — сказал редактор и просиял улыбкой святого. Однако комплимент ненадолго отвлек его. — Впрочем, я не о том. Вы поэт, и воображение вам необходимо. Однако оно увело вас от реальности.
— Нет, не увело. Я вижу вас таким, как есть.