Читаем Птицы полностью

– Вообще-то вы сами от нее спрятались! – осуждающе заметила Арабелла, все еще не до конца придя в себя. – На дереве!

– Ну, это было так давно, – покивал своим тяжким душевным терзаниям мистер Риввин. – Уж никто и не вспомнит, как было дело на самом деле!

– Это было десять минут назад! – сказал Финч. – И мы прекрасно помним, как было дело!

– Время и память, знаете ли, весьма абстрактные материи, мои маленькие друзья…

Как мистер Риввин ни пытался отвлечь детей своей болтовней об абсурдных вещах, они прекрасно помнили, зачем сюда пришли и что или, вернее, кого ищут.

– Где же он может быть? – Арабелла оглядывалась по сторонам. – Мистер Риввин, вы уверены, что мистер Сонн направлялся в эту сторону?

Мистер Риввин беззаботно кивнул.

«Здесь ведь есть целое гостевое крыло! – вспомнил Финч. – А что там говорил станционный смотритель мистер Колмз? На станцию прибыл очень важный гость. То есть, скорее всего, у этого Сонна здесь должна быть своя комната. Но как же узнать, какая именно? Не пытаться же влезть во все комнаты подряд! Да на это уйдет целая вечность! Как же узнать?!»

– Мистер Риввин, – начал мальчик, – а здесь есть какой-нибудь слуга или еще кто, ведущий список тех, кто прибыл на бал, и знает, где какие гости остановились? Что-то вроде портье в гостинице?

– Да. Распорядитель бала. Хмурый тип с огромной книгой. Косился на меня подозрительно и неуважительно! Как будто я проник сюда без приглашения!

– А вы же проникли без приглашения? – уточнила Арабелла, впрочем, ответ она и так уже знала. – Значит, он нам ничего не скажет. Мы всего лишь дети, а мистеру Риввину ему лучше на глаза не попадаться…

– Нам не скажет, – согласился Финч. – Но я знаю, кому скажет!

– Если ты о Фанни, то…

Финч покачал головой:

– Нет! Нам нельзя тратить время на ее поиски, к тому же она, скорее всего, сейчас в компании этого подлого Герхарта Уолшша, который хотел от нас избавиться! Я говорил об этой… как ее… старой деве.

Мистер Риввин оторопел:

– Что? Банкирша с улицы Мэпл? Она захочет меня съесть!

– Ну же, мистер Риввин! – подбодрила Арабелла со снисходительной улыбкой. – Не будьте таким трусишкой! Вспомните: вы же очень храбрый – даже ловили рыбу в метели!

– Так то какая-то метель! А это – женщина!

– Никто не будет вас есть, – вставил Финч. – Мы вас защитим.

Мистер Риввин сильно сомневался на этот счет, но спорить дальше не стал.

Втроем они направились обратно к синему дереву, возле которого дети видели банкиршу с улицы Мэпл в последний раз.

Что ж, в отличие от мистера Сонна и мадам Клары, ее искать долго не пришлось. Банкирша с улицы Мэпл сидела на одном из диванчиков и вытирала слезы платочком. Расположившиеся рядом почтенные джентльмены и дамы, которым она портила настроение своим жалобным видом, негодующе косились на нее сквозь маски.

Когда дети, а следом за ними и мистер Риввин подошли, банкирша вскинула злой взгляд, будто приготовилась защищаться, но, увидев молодого человека, тут же растаяла. Женщина выглядела одновременно и обрадованной, и слегка несчастной. Было видно, что она уже и не надеялась отыскать мистера Риввина и с каждой минутой поисков все больше убеждалась, что встретила на балу в снежную бурю очаровательного призрака.

– О, вот и вы! – воскликнула она и одним движением вспорхнула с диванчика.

Мистер Риввин опасливо на нее взглянул, но вилки и ножа у нее вроде не было.

– Да, вот и мы, – сказал молодой человек.

Пока разговор не начался и не зашел куда-то далеко, Арабелла решила взять все в свои руки:

– Мадам, – сказала она. – Мы нашли вашего кавалера.

– О, я вижу! – волнительно потирая руки, воскликнула женщина. – Я очень вам благодарна.

– Мадам. – Арабелла состроила самое невинное выражение лица, на которое была способна. – Вы нам не поможете?

– Вы так и не нашли вашего… – она припомнила, – дядюшку?

– Да, мадам, – девочка кивнула. – Мы хотели бы узнать о нашем дядюшке у распорядителя бала, но он…

– Он вам не скажет, – закончила мадам.

– Да.

Повисло молчание. Банкирша с улицы Мэпл выжидающе поглядела на мистера Риввина, который стоял немного в стороне и будто бы даже боялся на нее взглянуть. Когда тишина стала затягиваться, Арабелла со злостью посмотрела на мистера Риввина, и тому ничего иного не оставалось, как издать полный трагизма вздох и выдавить из себя:

– Мадам, я был бы очень вам признателен, если бы вы помогли моим друзьям.

Губы женщины тронула улыбка.

– И вы дадите слово джентльмена, что больше не сбежите?

– Ну, я…

– Хотя бы до конца бала? – добавила она.

– Да. Даю вам слово.

– Замечательно! – обрадовалась банкирша. – Вы такой джентльмен. Как хорошо, что вы никуда больше не исчезнете, а то я, признаюсь, уже подумывала озаботиться наймом частных сыщиков, чтобы вас отыскать!

Мистер Риввин испуганно округлил глаза. Он взглянул на детей в поисках защиты, но Арабелла только осуждающе покачала головой – уже, казалось, в сотый раз за один только этот вечер.

– Мадам шутит, разве не ясно?

– Конечно, шучу, – сказала банкирша.

Мистер Риввин издал весьма невежливый вздох облегчения.

– Что ж, тогда предлагаю поговорить с распорядителем бала, – сказала женщина.

Перейти на страницу:

Похожие книги