Они подошли к креслу. Констебль аккуратно поднял на руки завернутую в пледы Арабеллу и направился к лифту. Мальчик взял пальто подруги и, бросив тревожный взгляд на отчего-то усмехающегося доктора, поспешил за полицейским.
Кабинка как раз с лязгом опустилась. Лифтер отворил дверцу и отодвинул решетку.
– Мистер Поуп, нам на… – Констебль поглядел на Финча, ожидая подсказки:
– Четвертый, – сказал Финч.
– Да, на четвертый этаж.
– Как скажете, сэр, – промямлил лифтер.
Мистер Поуп был явно недоволен тем, что ему снова нужно отправляться в свое «невероятно долгое путешествие по этажам», но препираться и ворчать не посмел – представители закона вызывали в нем почти детскую робость.
Оказавшись на четвертом этаже, Финч первым вышел из лифта и направился прямиком к квартире № 9. Констебль с девочкой на руках последовал за ним.
– Мне вас ждать, сэр? – тоскливым голосом спросил лифтер.
– Да, будьте любезны, мистер Поуп.
Финч извлек из кармана пальто Арабеллы ключ от ее двери. Отпер.
Констебль занес девочку в прихожую. В гостиной горел свет. За столом, по-прежнему уткнувшись лицом в тарелку, спал Сергиус Дрей. Финч облегченно вздохнул – ну, хоть что-то сегодня прошло, как надо.
– Кто это? – спросил мистер Перкинс. – Отец девочки?
– Нет, – ответил Финч. – Ее дядя. Мистер Дрей. Я вам о нем говорил…
– Ах да. Разбуди его.
Финч подошел к мистеру Дрею, склонился к нему и незаметно подложил отмычки в карман его брюк.
– Мистер Дрей! – позвал Финч и прикоснулся к локтю мнимого дяди Арабеллы. – Мистер Дрей, проснитесь!
«Кажется, Арабелла все-таки переборщила со снотворным», – подумал он.
Финч немного осмелел и с силой подергал Сергиуса Дрея за плечо.
Мистер Дрей вздрогнул и поднял голову из тарелки. Кусок холодного омлета пристал к его щеке. В первое мгновение он недоуменно заозирался, не совсем понимая, что происходит, но, увидев рядом с собой Финча, что-то заподозрил и мгновенно рассвирепел.
– Что это ты здесь?.. – начал было Сергиус Дрей.
– Мистер Дрей, полагаю?! – спросил констебль.
Сергиус Дрей перевел взгляд на мистера Перкинса и замер с открытым ртом. О, как же он испугался – еще бы! – полицейский в его квартире!
Руки мистера Дрея профессионально задрожали и потянулись к карману.
– Ваша племянница, сэр, – сказал констебль. – Вышла в бурю из дома за печеньем.
И только сейчас Сергиус Дрей увидел девочку на руках у мистера Перкинса. Его брови поползли вверх.
– Она мертва? – спросил он. И было неясно, испуганно или обрадованно.
– Нет, сэр. Ее вернули как раз вовремя. Доктор оказал ей помощь. Но ей нужен уход. Куда ее можно отнести?
Мистер Дрей оживился и засуетился. Вскочив на ноги, он принялся деловито виться вокруг констебля, имитируя приторно заботливого дядюшку:
– Ой, как же так вышло! – сокрушался он, выпучив глаза, но не в силах подавить в них ехидство. – Буря! Девочка попала в бурю! Это же просто ужасно!
– Вы правы, сэр. – Констебль кивнул. – Куда отнести мисс Джей?
– О, полагаю, мою милую Арабеллу следует отнести в ее комнату! Я вас провожу…
Сергиус Дрей засеменил по коридору, показывая дорогу. Распахнув дверь комнаты, он нырнул внутрь и даже озаботился – отбросил в сторону краешек одеяла на кровати Арабеллы – просто лучший дядюшка на свете!
Финч и констебль зашли следом. Мистер Перкинс положил Арабеллу на кровать. Завернул ее в одеяло.
– Нужны еще одеяла, – сказал он, и мистер Дрей отправился их искать. Констебль поглядел на мальчика. – Надеюсь, ты за ней приглядишь?
– Конечно, сэр.
– И я тоже! – Дядя Сергиус вернулся с парочкой старых, еденных молью, одеял. – Буду глядеть в оба глаза. И совсем перестану моргать. Только бы бедная девочка поправилась.
– Тогда, полагаю, она в надежных руках, – сказал мистер Перкинс. – Если ей станет хуже, тут же сообщите доктору Нокту. Он внизу. Я тоже буду внизу.
– Благодарю вас, сэр, – почтительно сказал дядя Сергиус, подойдя к девочке и демонстративно поправив ей одеяло. – Вы очень помогли. Миссис Джей будет рада узнать, что все обошлось…
– Мы все рады, что все обошлось. – Мистер Перкинс хмуро поглядел на Финча, после чего вышел из комнаты.
Стоило входной двери квартиры № 9 за констеблем захлопнуться, как мистер Дрей тут же изменился в лице. Он вновь стал напоминать себя прежнего: злобного, коварного, вероломного дядю Сергиуса.
– Сам за ней следи, – прорычал он. – А у меня и так дел по горло.
– Хорошо, сэр.
Сергиус Дрей развернулся и направился к выходу из комнаты. На пороге он остановился и обернулся.
– За печеньем, значит, ходили? – презрительно бросил он. – Ну-ну… Я-то знаю, что вы снова пытались влезть во взрослые дела. Но вот тебе совет, зловредная малявка: если пытаешься строить козни, хотя бы отговорки придумывай поумнее! «Печенье»! Вот болван!
Удовлетворенный «отеческим» наставлением, он скрылся в коридоре. Вскоре хлопнула дверь его комнаты.
Финч поглядел на Арабеллу. Она не шевелилась и выглядела совсем неживой. Он подошел и осторожно прикоснулся к ее лбу. Лоб был теплым – это утешало.
«Что он там говорил, этот лживый доктор? – подумал Финч. – Теплый чай?»