Вдвоем мы бросились вперед. Быстрым движением Пуаро обернул голову мужчины легким шерстяным шарфом, в то время как я железной хваткой сжал его руки. Все произошло быстро и бесшумно. Я вырвал нож из рук незнакомца, а Пуаро освободил ему глаза, продолжая крепко зажимать рот шарфом. Подняв руку, я продемонстрировал револьвер, чтобы мужчина понял, что сопротивление бесполезно. Когда он перестал вырываться, Пуаро начал что-то быстро шептать ему на ухо. Послушав с минуту, незнакомец кивнул. После этого, знаком призвав нас к тишине, Пуаро вышел из квартиры и спустился по лестнице. Наш пленник следовал за ним, а я со своим револьвером прикрывал тыл. Когда мы вышли на улицу, Пуаро повернулся ко мне:
– За углом ждет такси. Дайте мне ваш револьвер – он нам больше не понадобится.
– А если он попытается убежать?
– Не попытается, – улыбнулся Пуаро.
Через минуту я вернулся с ожидавшим такси. К этому моменту мой друг убрал шарф, и я невольно удивленно воскликнул шепотом:
– Это не японец!
– Вы всегда были очень наблюдательны, Гастингс! От вас ничего не скроешь. Этот мужчина действительно не японец. Он итальянец.
Мы сели в такси, и Пуаро дал водителю адрес в Сент-Джонс-Вуде. Я уже ничего не понимал. Мне не хотелось спрашивать у Пуаро, куда мы едем, в присутствии пленника, поэтому я безуспешно пытался сам понять, что же все-таки происходит.
Мы подъехали к дверям небольшого дома, стоявшего несколько в стороне от дороги. Слегка пьяный нищий, шедший, шатаясь, по тротуару, чуть не столкнулся с Пуаро, который сказал ему что-то резкое, чего я не расслышал. Все втроем мы поднялись по ступенькам дома. Пуаро позвонил и жестом показал нам, чтобы мы отошли чуть в сторону. На звонок никто не ответил, и он позвонил еще раз, а потом, взявши дверной молоток, стал колотить им в дверь. В стекле над дверью неожиданно появился свет, и дверь осторожно приоткрылась.
– Какого черта вам здесь нужно? – спросил хриплый мужской голос.
– Мне нужен врач. У меня заболела жена.
– Здесь нет никакого врача.
Мужчина уже приготовился закрыть дверь, но Пуаро вставил ботинок между дверью и порогом. Внезапно он превратился в идеальную карикатуру на разъяренного француза.
– Как это нет врача? Да я вам покажу! Вы немедленно должны пойти со мной! Если нет, то я буду звонить и стучать в дверь всю ночь!
– Мой дорогой сэр… – Дверь опять открылась, и мужчина, одетый в тапочки и халат, вышел на крыльцо, чтобы успокоить Пуаро. При этом он подозрительно огляделся кругом. – Я вызову полицию.
– Умоляю вас, только не это! – Пуаро приготовился спуститься по ступенькам. Мужчина двинулся следом.
Изящным толчком мой друг неожиданно послал мужчину вниз по ступенькам, и через секунду мы все трое ввалились в дверь, которая была немедленно захлопнута и заперта.
– Быстрее – сюда. – Пуаро провел нас в ближайшую комнату и зажег в ней свет. – А вы спрячьтесь за занавеской.
–
И вовремя. Как только он скрылся из виду, в комнату влетела женщина. Она была высокой, с рыжеватыми волосами. Одета женщина была в пурпурное кимоно, которое она придерживала у горла.
– Где мой муж? – воскликнула она, бросив на нас быстрый, испуганный взгляд. – Кто вы?
Пуаро вышел вперед и поклонился:
– Надеюсь, что ваш муж не будет слишком сильно страдать от холода. Я заметил, что на нем были тапочки, а его халат показался мне достаточно теплым.
– Кто вы? И что вы делаете в моем доме? Я вас не знаю.
– Верно то, мадам, что ни один из нас не имеет чести быть вам представленным. И это особенно огорчительно, поскольку один из нас прибыл из Нью-Йорка с одной лишь целью – встретиться с вами.
Занавески раздвинулись, и появился итальянец. К своему ужасу, я увидел, что в руках у него мой револьвер, который Пуаро, вне всякого сомнения, по неосторожности потерял в такси. Женщина завизжала и повернулась, чтобы убежать, однако перед закрытой дверью стоял мой друг.
– Пропустите же меня, – визжала она. – Он меня убьет.
– Кто завалил Луиджи Вальдарно? – хрипло спросил итальянец, держа в руках револьвер и угрожая им всем нам поочередно.
Мы не решались пошевелиться.
– Боже мой, это совершенно ужасно! – воскликнул я. – Что нам делать?!
– Вы сделаете мне большое одолжение, Гастингс, если помолчите. Уверяю вас, что наш друг не выстрелит до тех пор, пока я не подам сигнал.
– Ты, чё, так в этом уверен? – поинтересовался итальянец с неприятной гримасой.
Для меня это было уже слишком, но женщина молнией повернулась к моему другу:
– Что вы от меня хотите?
Пуаро поклонился:
– Думаю, что не стоит недооценивать мисс Эльзу Хардт и говорить об этом вслух.
Быстрым движением женщина схватила большую вельветовую кошку, которую использовали для того, чтобы заглушать телефонный звонок.
– Они зашиты у нее в подкладке.
– Умно, – одобрительно пробормотал Пуаро и отступил от двери. – Всего вам хорошего, мадам. Я попридержу вашего друга из Нью-Йорка, пока вы смываетесь.