Читаем PUFFIN_BOOKS полностью

«Подумай, что ты говоришь, - сказала миссис Кэнтрип.

«Я бы отказался от своей новой биты для крикета!» - сказал Джон.

«Я бы дал свою швейную коробку. Он инкрустирован жемчужиной, и это принадлежало моей прабабушке, - сказала Розмари.

«Подумай, подумай!» - снова сказала миссис Кэнтрип. На мгновение ее глаза выглядели большими и привлекательными, как они могли бы сделать, когда она была девочкой. Казалось, хитрость была вытерта с ее лица, словно губкой, и ничего не оставила, кроме глубокого беспокойства. «Это должно быть самое прецизионное у вас, или это нехорошо!»

«О, Джон, - сказала Розмари. «Помнишь, что вчера мы говорили в лесу, что слышать разговор Карбонеля и животных - самое интересное, что случилось с нами, и что мы не могли его отнять?»

Джон крепко сжал губы. Он был очень бледен, но кивнул.

«О, Карбонел!» - сказала Розмари. «Должно быть, так?»

«Если это ваше самое драгоценное владение, и если вы хотите спасти миссис Кантрип и отменить свою магию, это должно быть».

Очень медленно Джон вытащил из кармана бутылку красной смеси.

«Заходите в сад, - сказала миссис Кэнтрип, и пошла по дороге.

Сад был почти таким же, как в последний раз, когда Розмари увидела его, в тот день, когда она сбежала на летном стуле. Любопытные сорняки все еще были аккуратно поставлены, и улей стоял в углу.

Миссис Кэнтрип переместила садовое сиденье с маленькой площади травы. Затем, посреди травы, она накинула алый платок черными скрижалями. Она огляделась.

‘Семь! У меня должно быть семь живых вещей.

«Мы семь кошек!» сказал Карбонел, а затем Мербек, Тадж и Воппит, два котята и Бландамор, сделали кольцо вокруг красного шарфа, от носа до хвоста.

«Можете ли вы сделать это без книги?» - спросил Джон.

Миссис Кэнтрип кивнула.

«Каждая ведьма несет в себе последнюю магию. Дай мне бутылку.

Очень медленно Джон протянул ей красную смесь и посмотрел, как она займет свое место в центре красно-шелковой площади с кошачьим кольцом.

«До свидания, Тадж, Воппит и Бландамор», сказала Розмари, ее глаза были горячими от слез.

«До свидания, Уппит и Бландамур, - сказал Джон.

«Не прощай, - сказал Карбонел, и его голос был настолько слабым, что двум детям пришлось наклониться, чтобы услышать его. «Вы не слышите, как мы снова говорим, - сказал он, - но вы всегда будете слышать нас мурлыканье. Ваша слава будет растягиваться по-разному, и кошки Фаллоухит будут петь песни о вас своим детям и детям своих детей. Всякий раз, когда какой-либо из них мурлычет под вашими поглаживающими пальцами, это будет мурлычет благодарности, отголоска от того, что моя Королева и я будем чувствовать всегда в наших сердцах. Не выглядишь так грустно. Слушай, и, возможно, мы сможем облегчить твои …

Последнее слово было настолько слабым, что они не могли его услышать. Они стояли бок о бок, и в ее страданиях Розмари схватила руку Джона. Миссис Кэнтрип стояла очень жесткой и прямой. Она вытащила пробку из бутылки и вылила красную смесь, которая позволила бы им снова услышать, и не только кошки говорили, но птицы на деревьях, маленькие рысью из дерева, крошечные вещи, ползающие и летающие нора. Она вылила его в кольцо вокруг семи кошек. Они увидели, как ее губы шевельнулись, когда она закрыла глаза, и сказала, что последняя магия.

Затем началось мурлыканье. Карбонел начал сначала, громко и ясно, а не на двух пульсирующих нотах, как обычно, но во многих заметках, которые произвели торжественную мелодию. Затем присоединился Мербек, и два звука слились, а затем расстались, как инструменты оркестра. И, как инструменты оркестра, мурлы из Тудге и Воппита присоединились, соткаясь друг с другом, вверх и вниз, теперь громко, теперь мягко, с Калидором и Пергамоном, снабжающими их светом высоких частот, создавая самую сладкую музыку, которую они когда-либо слышали.

Джон и Розмари слушали, в восторге, как долго они не знали, но постепенно печаль, казалось, поднималась из их сердец, и хотя их глаза были полны слез, они не были горячими слезами несчастья. Через них наброски миссис Кэнтрип, казалось, разбухали.

«Одолжите мне ханки, - неуверенно сказал Джон. «Я потерял мой».

Они по очереди вытирали глаза и носы, и когда они снова подняли глаза, они сначала подумали, что миссис Кэнтрип ушла. На ее месте была высокая, вертикальная старушка. Над ее аккуратным хлопчатобумажным платьем она носила садоводческий фартук, и на ее руках были кожаные садовые перчатки. Она посмотрела на Джона и Розмари глазами, которые любезно мерцали над ее довольно большим носом.

«Знаешь, - сказала она, словно они были в разгаре беседы, - животные всегда могут сказать, когда тебе нравятся. Вот почему так много кошек приходят ко мне.

Она наклонилась и погладила великолепную белую кошку с голубыми глазами, которая сидела у ее ног.

‘Blandamour! - прошептала Розмари. «Я так рад, что ты снова прав.

«Нет сомнений, что вы тоже любите кошек!» - сказала миссис Кэнтрип.

Перейти на страницу:

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги