— Ну, — ухмыляется сидящий на краю дивана Рэй; у него на коленях лежит дробовик. —
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Рэй разглядывает меня, словно лежащий на тарелке кусок мяса. Его глаза скользят от моего лица, вниз по телу до самых ног и обратно, после чего мне кажется, будто меня с головы до ног вымазали маслом.
— Рэй, — вяло произношу я.
—
Он встаёт и, закинув ружье на плечо, приближается ко мне. Я хватаюсь за дверную ручку, быстро её поворачиваю и тяну на себя, но Рэй быстрее. Мгновенно оказавшись передо мной, он свободной рукой захлопывает дверь и, не двигаясь с места, отрезает мне путь.
Я нервно сглатываю. Блядь.
По-прежнему улыбаясь, Рэй морщит нос.
— От тебя. Воняет. Сексом.
У меня душа уходит в пятки. К горлу подступает тошнота. Комната кружит перед глазами, пока я смотрю мимо человека, зарывшего тело Дженнифер. На человека, приставившего к моей голове пистолет после того, как я скатила ее в яму. На человека, которого я боялась с шестнадцати лет, с тех самых пор, когда он впервые сжал в своей липкой ладони мою руку и слишком долго ее не отпускал.
Мне так страшно, что я даже не могу говорить.
Ухмыляясь, Рэй убирает руку и вытаскивает из джинсов мобильный. Он набирает номер, подносит телефон к уху и, гримасничая, изучает мое лицо. Его развлекает мой страх. Он… как бы это сказать? Ликует. Думает, что выиграл, но я даже не знаю, в какую игру мы играем. Я слышу на другом конце телефона голос, и правда, кто бы еще это мог быть?
— Тебе лучше вернуться домой, братишка, — говорит Рэй Дэймону. — Я нашел твою девушку. Думаю, она хочет кое-что рассказать тебе о том, кто засовывал в нее свой член.
Дэймон говорит что-то, что отвлекает Рэя. Я понимаю это по тому, как стекленеют его глаза, и он слегка от меня отворачивается. Я в ловушке у двери, но если мне удастся прошмыгнуть мимо него, то я смогу убежать на кухню.
Рэй заканчивает разговор. Черт.
На кухне есть острые предметы. Ножи.
Блядь. Чем бы все это ни закончилось, будет кровь.
Я как можно сильнее бью Рэя в пах. У него эрекция. Думаю, мне не стоит удивляться. Все это возбуждение от того, что он прижал меня в собственном доме без Дэймона, который мог бы его остановить. Рэй сгибается пополам и стонет.
— Ты чертова сука! — роняя телефон, рычит он.
Он вытягивает руку, чтобы меня поймать, но я вырываюсь из его хватки, изо всех сил толкнув его локтем в бок.
Я бегу на кухню, плечо пульсирует, мозг вопит.
Нож. Я отыскиваю самый острый в доме клинок, которым случайно порезалась, когда к нам приходил Крис, и размахиваю им перед собой. Рэй бросается на меня, дробовик по-прежнему у него в руке, направлен в пол.
Если бы я только могла забрать у него пушку.
Если бы только могла добраться до пушки.
Если б только могла.
— Отдай мне это, — протягивая руку, говорит мне Рэй, словно я какой-нибудь вздорный ребенок, стащивший после обеда лишнюю порцию шоколадного мороженого.
Я делаю вид, что сдаюсь и, ослабив запястье, отдаю нож Рэю. Посмеиваясь, он приближается ко мне на расстояние удара и протягивает руку.
Я не отдаю ему нож. Я со всей силы вспарываю ему ладонь.
Рэй рычит, его лицо становится красным, как свёкла.
— Бллляяяядь! — бесится он, брызжа на меня слюной.
Я отступаю, но недостаточно быстро. Рэй
— Ты, блядь, меня порезала?! — бесится он.
Нож с грохотом падает на пол, и он отпускает мое вывернутое запястье. Я разворачиваюсь, чтобы убежать, но в этот момент он вскидывает над моей головой приклад дробовика. Я чувствую сильный удар по затылку, и мне в волосы начинает просачиваться липкое тепло. Мир вокруг расплывается и шипит, но для меня это почти облегчение. Я опускаюсь на четвереньки, словно молюсь этому нависающему надо мной кровожадному Богу. Пытаюсь отползти, но мое зрение сужается до маленьких точек, и глаза начинает заволакивать черная дымка. Рэй пинает меня по ребрам, так сильно, что я падаю на спину. Переступив через меня, он удерживает меня на месте, и сквозь ткань джинсов я ощущаю тепло от его кожаных ботинок. Он все, что я вижу своим тоннельным зрением. Рэй. Он больше не улыбается.
— Так вот, где ты была, — удивляется Рэй, держа в руке игрушечную машинку и покручивая кончиком пальца ее колесики. — На экскурсии. Похоже, ты прихватила сувениры.