Читаем Пуля полностью

Большинство мест были уже заняты, и в первую очередь я заметила волосы Ашера, сверкающие золотом в свете огней. Я не шучу о золоте. Он не был блондином, его волосы были настолько близки к настоящему золоту и все же естественного цвета, как ни у кого другого. Конечно, как только я отыскала Ашера, увидела и Жан-Клода рядом с ним. Черные волосы Жан-Клода были закинуты на спинку сиденья, на несколько дюймов длиннее, чем у Ашера, у которого они были чуть ниже плеча. Жан-Клод отрастил волосы, потому что мне, вроде бы, нравились более длинные волосы у моих мужчин. Ашер сообщил мне:

— Отращивание волос длиннее, чем они были на момент смерти, отнимает энергию у вампира. У меня нет в запасе такой энергии. — Что предполагало, что у Жан-Клода она была, и это было любопытно узнать.

Была еще одна блондинка по другую сторону от него. Джей-Джей, нынешняя подруга Джейсона, приехала из Нью-Йорка, чтобы посмотреть на него на сцене. Они вместе ходили в школу и знали друг друга немного в колледже. Они встретились вновь на девичнике у друзей, и вот она пришла посмотреть на него на сцене. Он ездил полюбоваться ею на сцене с Нью-Йоркским балетом трижды. Это была ее третья поездка в Сент-Луис в течение многих месяцев. Я еще никогда не видела, чтобы у Джейсона было с кем-то так серьезно.

Он был почти смущен, когда Джей-Джей сказала, что приедет на концерт. Он сказал в ответ:

— Это просто любительская ерунда. Ты занимаешься настоящим делом.

Я не знаю, что она ответила, потому что оставила его заканчивать телефонный разговор за закрытыми дверями, но что бы она ни говорила, вот она сидела бледная и красивая, ее длинные, прямые светлые волосы в аккуратной косе спускались вниз по изящному изгибу шеи и плечам. Платье на ней было розовое, почти белое, с тонкими ленточками. Она была, как и большинство артистов балета, изящна и грациозна, так что могла носить тонкое платье, не надевая под него ничего, и выглядеть великолепно. Я бы выглядела так, будто остро нуждаюсь в бюстгальтере. Мои локоны только начали отрастать в длину.

Жан-Клод и Ашер встали прежде, чем мы даже подошли к проходу. Они повернулись, не оглядываясь, словно чувствовали нас, возможно, так и было. По крайней мере, Жан-Клод.

Другой человек встал в ряду позади них, и только тогда я поняла, что это Истина. Он зачесал свои волосы до плеч в плотный, аккуратный хвост, и был совершенно гладко выбрит. Лицо Истины застыло в вечности со щетиной, которую можно было назвать не-совсем-борода, потому что так он выглядел, когда умер. Бритье означало, что он, возможно, не сумеет отрастить ее вновь, даже если захочет. Он тоже был одет в хороший костюм. Если бы его волосы не были по-прежнему привычного коричневого оттенка, я бы подумала, что это его брат, Нечестивец.

Я стояла, уставившись в его лицо, ошеломленная. Я хотела спросить: «Где же твои сапоги? Где твоя кожа»? Но это казалось не тем, что стоило говорить.

Мика наклонился и произнес:

— Скажи ему что-нибудь.

— Гм, ты выглядишь хорошо, — сказала я, и это прозвучало безнадежно неадекватно. Я попыталась еще раз: — Кажется, я просто никогда не видела тебя таким аккуратным. Ты выглядишь великолепно.

Он поправил переднюю часть пиджака.

— Я взял его у Нечестивца. Он в ряду перед нами.

Мика милостиво повернул меня, так что я направилась к Ашеру и Жан-Клоду, которые все еще стояли. Истина всегда выглядел как смесь байкера вне закона и средневекового егеря. Он был здесь в качестве охраны. Интересно, это Жан-Клод настоял, чтобы он привел себя в порядок?

Нечестивец слегка кивнул и улыбнулся из ряда перед ними. Он выглядел как никогда похожим на брата, хотя я знала, что людьми они родились через год один после другого. Его волосы были прямыми и светлыми, более плотными, чем легкие каштановые волны его брата. У обоих были серо-голубые глаза, и теперь, когда подбородок Истины был выбрит, стала заметна такая же глубокая ямочка на подбородке.

Ашер взял мою руку в свою, и я вдруг посмотрела на того, рядом с кем и Нечестивец, и Истина выглядели слишком мужественными, слишком современно-красивыми. У Ашера были почти такие же широкие плечи, как и у братьев, но его лицо… Масса волнистых золотых волос, глаза бледно-голубые, как лед, которому дали жизнь и цвет, в обрамлении темных ресниц и бровей. Это было лицо, от которого всегда захватывало дух. Это была красота, которая заставляла ангелов плакать или желать продать душу. Он был просто одним из самых красивых людей, которых я когда-либо видела. Он считал, что его лицо было уничтожено шрамами от святой воды, испещрявшими правую сторону всей этой красоты. Но они доходили только до половины, и идеальный изгиб рта оставался нетронутым. Словно инквизитор, который пытался изгнать из него дьявола, дрогнул над тем, что осталось от этого лица.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги