Читаем Пуля полностью

Это могло означать, что там, где находился он, была ночь. Так как он и его прайд были, среди прочего, группой международных убийц и похитителей людей, он мог быть где угодно на земном шаре.


- Я работаю по ночам, Джейкоб. Что ты хотел?


— Я ничего не хочу. Наверное, я просто повешу трубку и предоставлю вам самим разгребать этот бардак.


- Джейкоб, это был один из самых тяжелых дней, после еще более тяжелой ночи. Просто скажи, что ты хотел.


- Мне предложили контракт на тебя и твоих парней, Блейк.


- Какой контракт? — спросила я.


- На этот раз они не хотят кого-нибудь похитить, — тихо проговорил он.


- Убийство, — сказала я. Мой голос звучал обыденно.


- А ты не удивлена. Ты уже знаешь обо всем?


- Нет, я не знала.

Натаниэль обнял меня за талию, притягивая меня к своему боку.


- Но и не удивилась, — заметил он.


- Скажем так: все мои запасы удивления израсходованы. Я только предположу, что если бы вы взяли контракт, ты бы не позвонил.


- Да, я отказался. Я предупредил звонившего, что лучше бы никому не браться за эту работу, потому что иначе ты их поимеешь только так.


- Спасибо на добром слове, Джейкоб. Полагаю, ты не тешишь себя надеждой, что они воспримут твое предостережение всерьез?

Я попыталась понять, чувствую ли я хоть что-нибудь по поводу того, что они пытаются нанять людей, чтобы убить нас, но я ничего не ощущала. Совершенно ничего.


Он не ответил на мой вопрос, но задал свой.

— Как Никки?


Я перебрала в голове несколько ответов, прежде чем сказать:

— Спроси его сам.

Я передала трубку Никки, который сказал: "Немного нервничаю, но все хорошо." Он молчал несколько секунд.

— Нет, правда, Джейкоб, со мной все в порядке. Я никогда не был таким расслабленным, — он засмеялся. — Знаешь, как бывает, если принимаешь наркотики… Только без отходняка.

Он положил руку на мое обнаженное плечо. Как только он это сделал, я почувствовала себя лучше. Стало немного теплее. Натаниэль прижался ко мне, и эффект усилился.

— Все, что я должен сделать, это прикоснуться к ней, и сразу кайф, — сказал Никки.


Затем он протянул мне телефон.

— Он хочет поговорить с тобой.


Я взяла его и подвинулась, чтобы освободить ему место на кровати. В то же мгновение, как двое мужчин оказались по обе стороны от меня, мне стало совсем хорошо. Я начала понимать, что могу быть наркотиками Никки, но и люди, которые были связаны со мной метафизически, тоже были моими наркотиками.


- Он, кажется, счастлив, — сказал Джейкоб.


- Я делаю все возможное.


- Будем считать, что я купился. Но Блейк, они предлагают слишком много денег. Кто-то другой возьмет этот контракт.


- Спасибо за предупреждение.


- Это моя вина, что ты заполучила в свои лапы Никки. Самое меньшее, что я могу для него сделать — это сохранить ему жизнь.


- То есть ты позвонил чтобы помочь Никки, а не мне?


- Да уж… Честно говоря, Блейк, я не уверен, что позвонил не потому, что был вынужден. Ты и меня окрутила, и я не уверен, что свободен от тебя. Я не знаю, хотел ли я помочь Никки, или потому, что на определенном уровне ты и мой Мастер, и я должен был защитить тебя. Я не только не принял заказ, а и позвонил тебе. Словно должен был предупредить тебя, Блейк. Понимаешь?


- Думаю, да.


- Так это правда? — теперь он рассердился.


- Ты меня похитил, помнишь? Угрожал убить мужчин, которых я люблю. Не строй из себя жертву, Джейкоб. Это ты начал, а не я. Я просто пыталась спасти себя и людей, которых я люблю.


- Я знаю это, черт тебя раздери! Я знаю, что это я был плохим парнем, но я до сих пор ненавижу тебя… И меня пугает то, что я не мог не позвонить тебе, не мог не предупредить тебя, как будто я твой лев зова… или еще хуже.


- Если бы я приказала вам приехать в Сент-Луис и защитить нас, ты бы это сделал?


Я услышал его дыхание в трубке, быстрое, тяжелое.

— Ты сказала "если"… Пожалуйста, Блейк… — он умолк, и я снова услышала его прерывистое дыхание. — Я знаю, что ты мне ничего не должна. Даже этот звонок, это предупреждение, вероятно, потому, что я не могу ничего с собой поделать… Но, пожалуйста, не спрашивай меня снова. Не убирай "если" из того вопроса. Не делай это требованием, пожалуйста.


- Мы ищем нового Рекса, Джейкоб.


- Нет, я не так давно проверял, Блейк. У вас есть Рекс — этот холодный как лед убийца.

- Уже нет, — мягко проговорила я.


Никки погладил ладонью мою руку. Натаниэль крепче обнял меня. Все это помогло, но… Я до сих пор ничего не чувствовала.


- Тот, кто убил его — и есть ваш новый Рекс, Блейк.


- Моя танцевальная карточка немного переполнена, Джейкоб. Не думаю, что могу взвалить на себя еще одну работу.


- Ты не могла убить его в честном бою.


- Он начал жульничать первым, — парировала я.


Он затих на секунду-другую.

— Рекс мертв, но ни один из его львов не получил его место?


- Да.


- Ты умеешь усложнить себе жизнь, Блейк.


- Просто именно со львами все идет наперекосяк. Сама не знаю, почему.


- Наша культура более жестокая, чем у большинства оборотней.


- Может быть, — сказала я, — но мы все еще нуждаемся в Рексе. Ты — Рекс с прайдом и без собственной территории. У нас есть территория и прайд, но нет Рекса…


Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы