Читаем Пульсация сердца. Трансформация через любовь полностью

Просто каждый человек хочет ощутить себя нужным. Для этого необходимо открыться. Почему перестали открываться? Сколько раз нам плевали в душу и растаптывали её. А ведь душа — самое чистое и ранимое, что создала природа. И всё-таки открываем ее, рискуя быть непонятыми. Страшно подумать, что в окружении сотен людей, в том числе и близких, каждый из нас одинок. Разочаровавшись в жизни и устав от бесконечного поиска, теряем смысл и остаёмся одинокими, сами хороним себя.

На самом деле взаимопонимание можно искать всю жизнь. Поиск пугает из-за неправильного истолкования формулировки. «Искать всю жизнь» — не значит не жить сегодняшним днём, убегая от действительности в погоне за будущим.

Искать — означает каждый день открывать в себе новые ступени любви. Любовь необъятна. Её невозможно один раз найти, впрочем, как и измерить, а потеряв, говорить: «То была не любовь!». Осуждая людей, обвинять их, что не могут ответить взаимностью — так приходить к безответной любви и одиночеству.

Если ты видишь в себе хотя бы грамм чистой безусловной любви, а уходя, даришь её, то ты находишься в поиске истинной любви. Получив такой подарок, люди будут счастливы и сами начнут накапливать безусловное чувство.

Как правило, мы требуем от людей то, чего сами дать не можем. А мудрость гласит: «Хочешь изменить людей — измени себя», чтобы получить любовь, нам надо сначала полюбить себя. Люди относятся к нам так, как мы относимся к себе, и любят нас так, как мы умеем любить взамен.


Когда мне встретился именно такой, делящийся любовью человек, а гораздо позже я ощутила и осознала родственную душу, то отбросила все условности, привычные стандартному мировосприятию.

Большего, чем элементарного существования этого человека в мире, я не требовала. Меня посетило чувство, которое исключало условности. Главным было, что есть на Земле тот, кто меня понимает, «знает» и «видит». Меня делал счастливой сам факт его существования. Находясь далеко, он оказывался рядом, а приближаясь, был далеко. Расстояние не имело значения. Чувство было шире, чем любовь.


Шире, чем любовь


Слеза прольётся о тебе.

Душа заговорит с тобою.

Весь мир замрёт, а я в тепле —

в том, что ты сотворил со мною.


Читаешь между моих строк.

О чём молчу — уже ты знаешь.

Твой взгляд, как нереальный ток —

всей силы сам не понимаешь.


Что происходит? Не пойму.

Ты частью стал моей, наверное:

так ощущать мою мольбу,

испытывать души волнение.


Это шире, чем любовь.

Что-то большее для музы.

Не хватает сердцу слов —

в унисон поют все струны.


Так слышит только сильный дух.

Цветы так тянутся лишь к небу.

Не надо слов и мыслей вслух —

ты солнце, что взрастил растение.


Лишь ты один увидел сущность.

Украл любовь мою тайком

«Прочувствовать родную душу…»

Я не мечтала о таком.


21.04.2008


Полюбить в себе поэта


Ему просто интересно

и, наверное, смешно.

Я-то почему так тесно

связана с его душой?


Не побоялась вновь открыться.

Не растоптал — наоборот.

Впервые стала я гордиться,

не прячу голову в песок.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия