Читаем Пурпурная линия полностью

Я рассказал ему, что случилось ночью. Он пришел в страшное возбуждение и захотел тотчас осмотреть дом. Я пригрозил, что сейчас же сломаю ему шею, если он немедленно не ответит на все мои вопросы. На это он возразил, что я могу набраться терпения ровно настолько, сколько времени потребуется ему, чтобы удостовериться, что с Виньяком не случилось никакого несчастья. Я сказал ему, что дом был абсолютно пуст, но Баллерини сумел заставить меня поклясться, что я не сойду с места до тех пор, пока он не убедится, что предчувствие его обмануло. И я, глупец, поверил ему. Я отпустил его. С тех пор я никогда больше его не видел. Спустя несколько часов явились городские стражники и спросили, где врач. Я слышал, как они внизу говорили с хозяйкой. Меня снова обуял постыдный страх, и я бежал из этого дома. Я снова вернулся на улицу Двух Ворот. Перед домом царило большое оживление. Но огонь был потушен, не причинив никакого вреда окружающим постройкам. Так как я боялся, что меня могут узнать, то я тотчас покинул место происшествия, кружным путем вернулся в Клермон и рассказал дяде всю правду. Можете спросить у него сами. Он подтвердит вам, что я приехал в Клермон в понедельник. Я слезно упросил его не выдавать меня. Я был уверен, что начнется расследование, и мы придумали трюк с письмом. Это истинная правда, да поможет мне Бог.

Ш.Л.: Хватит. Этого вполне достаточно. Давайте заканчивать. Я наслушался довольно ваших историй. Но могу вас уверить, что я не настолько глуп, чтобы попасться на удочку лживой сказки вора и убийцы.

ЛЮССАК: Вы назвали кого-то вором и убийцей?

Ш.Л.: О да, вас. Вся ваша история не более чем неуклюже состряпанная ложь, с помощью которой вы надеетесь уберечь свою шею от топора. Однако где деньги, которые ваш друг получил от своих щедрых заказчиков?

ЛЮССАК: Деньги?

Ш.Л.: Да, деньги. Где кошель с монетами, который он получил за выполненную работу?

ЛЮССАК: Что вы хотите этим сказать?

Ш.Л.: Не стройте из себя глупца. Неужели вы думаете, что вы первый, кто обкрадывает друга, а потом разбивает ему голову? Вы все обдумали, но все ваши россказни насквозь лживы, в них нет ни слова правды. Никто, кроме вас, не знал о мастерской. Никто, кроме вас, не видел, что Виньяк получил значительную сумму, из которой он по щедрости своей уделил и вам какую-то часть. Но этой малости вам было недостаточно, вы решили получить все, и вы, как истинный Каин, каковым и являетесь, убили своего друга. Для того чтобы замести следы и пустить следствие по ложному пути рассказом о загадочной картине, вы повесили мертвеца на веревке и подожгли дом. Не правда ли, все было именно так?

ЛЮССАК: Мертвеца…

Ш.Л.: Не разыгрывайте простодушное неведение. Дом был заперт. Никто не мог проникнуть туда, не имея ключа. У вас был ключ. Вам было нетрудно убить Виньяка, повесить мертвое тело, развести огонь и подождать, пока он не уничтожит все следы вашего преступления. Более того, вы бежали тотчас после того, как соседи обнаружили пожар. Существуют ли более весомые доказательства вашей вины? Вы не один раз возвращались на место происшествия, чтобы узнать, что произошло в доме вашего дяди. Но вам это было не нужно, так как вы сами были виновником преступления, повлекшего за собой пожар и смерть вашего друга.

ЛЮССАК: Боже мой, я не верю своим ушам. Вы говорите, что Виньяк мертв?

Ш.Л.: Да, мертв. Он сгорел в огне, который развели вы.

ЛЮССАК: Ах вы, скорпион, придержите свой язык.

Ш.Л.: Стража!

ЛЮССАК: Если бы мне сказали, что реки потекли по небесам и что рыбы стали, как птицы, летать по воздуху…

Ш.Л.: Стража!

ЛЮССАК: …или что звери заговорили по-человечески, а из срубленных деревьев течет кровь…

Ш.Л.: Остановите его!

ЛЮССАК: …то я поверил бы в это скорее, чем в то, что смог убить собственного друга…

Ш.Л.: Заткните ему рот, коли он так настойчиво на это напрашивается. Нет, не так сильно, вы же сломаете ему шею. Прочь, уберите его с глаз долой! Секретарь!

СЕМНАДЦАТЬ

БАНКЕТ

На подготовку банкета отвечал Шико, королевский шут. Несколько недель он репетировал с танцорами, танцовщицами и музыкантами ход предстоящего торжества. На столе Шико всегда лежал план большого бального зала Лувра.

Сам зал украшали тоже не один день. Несколько в стороне от других столов, на возвышении, стоял стол, за которым должны были сидеть король и герцогиня. Справа и слева от главного стола в два расположенных напротив друг друга ряда были установлены столы, места за которыми предназначались для других гостей праздника. В противоположном от входа конце бального зала находилась немного сдвинутая в сторону сцена, замыкавшая образованную столами подкову.

К балюстраде, обегавшей стену деревянной галереи, над столами были подвешены большие масляные светильники, отполированные отражатели направляли свет на сцену. С галереи было хорошо видно, что паркет перед сценой представляет собой большую карту мира, на которой будут разыгрываться балетные сценки из жизни чужеземных народов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы