Лиза с молоду была
Лизой маленькой.
Лиза смолоду слыла
Лизой голенькой.
Но увы! Пора прошла,
Наша Лиза отцвела.
He по-прежнему мила,
Но по-прежнему гола.
Эпиграмма имела два варианта. Мы приводим и второй только потому, что в нем сохранились интересные биографические подробности:
Лиза в городе жила
С дочкой Доллинькой,
Лиза в городе слыла
Лизой голенькой.
Ныне Лиза en gola
У австрийского посла.
Но по-прежнему мила,
Но по-прежнему гола.
Добавим, что для полного понимания эпиграммы надо знать, что en gola в переводе означает «парадно одетая». В Петербурге ее так и называли: «Голенька» и объединяли ее прозвище с уменьшительным именем Дарьи Федоровны Фикельмон: «Доленька и Голенька».