Читаем Пусть это вас не беспокоит полностью

Однако горькая ирония, таившаяся в уголках губ портрета великого Роберта Фердинанда, заключалась в том, что на этот раз старый банкир был искренен с самим собой.

Говоря о потомках, он в первую очередь имел в виду своих детей.

Джонатан Картер, чья рука все еще бережно покоилась на перевязи под полой дорогого расстегнутого костюма, внимательно взглянул на отца, и стекла его очков блеснули в свете лампы.

Он ждал, внимательно сторожа момент, когда отец закончит, и можно будет сказать самому.

Лиза Картер сидела, легко полуразвалившись в кресле. Пальцы касались подлокотника, их кончики чуть заметно подрагивали.

Это было смешно — смешно и жалко.

Бедный старик.

Глупый, сентиментальный старик.

Джейсон Картер поднял глаза. В этот момент он действительно выглядел жалко.

Возможно, это участь каждого человека в момент, когда судьба выносит свой приговор.

Джейсону Картеру было больно — больно от того, что он бросил кости и знал, что второго раза не будет.

Поймут ли его дети?

Станут ли презирать?

Если бы в тот момент у Джейсона Картера спросили, отчего его сын и дочь могли бы неожиданно начать питать к своему отцу подобные чувства — старый банкир не нашелся бы, что ответить. Много лет назад он принял решение, согласившись на просьбу лишенного трона императора из древней династии. Его поступок не мог касаться ни его детей, ни вообще кого бы то ни стало в этом чертовом мире.

И уж тем более рассказ об этой давнишней, уже почти полностью забытой и лишь насильственным путем извлеченной наружу из глубин памяти истории — как мог он повлиять на отношения отца и его двух уже давно выросших детей.

И вновь Джейсон Картер не смог бы дать внятного ответа на этот вопрос. Да и кто смог бы.

Но старый банкир слишком много лгал — и другим, и самому себе. В его словах, и в речах тех, кто окружал старого банкира, правда была столь тесно перемешана с вымыслом, что он давно научился подсознательно отличать — не истину от лжи, нет, а то, что имеет значения от того, что не имеет.

Этот вечер имел.

Джейсон Картер поднял глаза и посмотрел куда-то далеко, насколько это позволяли размеры холла. Возможно, выражение глаз отца на величественном портрете страшило старого банкира больше, чем реакция детей.

Джейсон Картер молчал.

Джонатан поправил очки и взглянул на него. Убедившись, что старый банкир наконец закончил исповедь, молодой человек осторожно выбрался из кресла и сделал несколько шагов вперед.

— Ты никогда нам этого не рассказывал, — хриплым голосом произнес он. — Я… я восхищаюсь тобой, отец.

Джейсон Картер никогда не узнал, был ли Джонатан искренен в тот момент.

Старый банкир двинулся к сыну, и Лиза с омерзением заметила, что в морщинистом уголке отцовского глаза дрожит хрустальная слеза.

Джонатан, Джонатан, низкий лицемер.

Отец с сыном обнялись. Это причинило боль младшему Картеру — раненое плечо резко отозвалось на прикосновение — но он не размыкал здоровой руки до тех пор, пока отец первым не сделал этого.

— Спасибо, — глухо произнес старый банкир.

За что он благодарил сына.

Лиза стояла уже рядом с ними — гибкая и мускулистая, веки ее совиных глаз слегка подрагивали.

— Ты — наш отец, — произнесла она.

Старый сентиментальный дурак. И бездушный молодой лицемер. И это — великая семья Картер.

Ей было гадко.

Казалось, она присутствует на омерзительном фарсе, поставленном в театре абсурда. Брат и отец обнимались, говорили какой-то вздор.

— Спасибо, — еще раз пробормотал старый банкир.

— У тебя кровь на повязке, Джонатан, — бесстрастно произнесла Лиза.

— Я поранил тебя, сынок? — в голосе Джейсона Картера звучал почти благоговейный трепет.

Боже…

— Ничего, отец, просто пора менять повязку, — Джонатан уверенно пожимает плечо отцу и широкими шагами, насколько позволяют ему короткие ноги, выходит из комнаты.

Глупый, бессмысленный, чисто мужской жест — будто лошадь оглаживает.

— А где Кларенс? — произносит Лиза, чтобы хоть что-то сказать.

Она не перенесет еще одного приступа сентиментальности. Тем более, раз Джонатан ушел и отцу некому подпевать.

Конечно, она-то хорошо знает, где теперь кузен. В одном из городских моргов. Наверняка через час, а то и раньше, им об этом сообщат. Юджин сказал, что все сделано, а он знает свое дело.

Интересно, как доктор Бано смог найти его. Но, в конце концов, в определенных кругах все хорошо знают о таких профессионалах, как Данби.

Лиза не знала, что она имела в виду по определенными кругами.

— Он говорил, у него какое-то дело в городе, — произнес Джейсон Картер.

Он тоже не знал, что следует говорить.

30

Отсутствие Кларенса дома этим вечером оказалось для старого банкира благословением небес, хотя он сам не решился бы себе в этом признаться. Будь молодой человек дома, Джейсон оказался бы в весьма сложном положении, вынужденный решать острую дилемму.

К Кларенсу он относился как к сыну. После смерти брата Роберта Джейсон Картер тем более должен был стать мальчику отцом. Поэтому само собой разумелось, что он расскажет племяннику все о древних азиатских реликвиях.

Но должен ли он говорить одновременно с Кларенсом и детьми.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика