Читаем Пустая могила полностью

Перед установленными в память о многих погибших агентах плитами горели жаровни с лавандой, стояли вазы с живыми цветами, лежали старинные рапиры. Стены украшали написанные маслом портреты юных парней и девушек с очень серьезными глазами – все они были легендарными, прославленными агентами. И все давным-давно умерли. Погибли. Отдали свои жизни в битве с Проблемой, той самой Проблемой, истинной виновницей и причиной которой была женщина, сидящая сейчас на верхнем этаже этого здания.

Наши куртки болтались на ходу, подошвы негромко стучали по мраморному полу, призрачное лицо корчило в банке гримасы, пока мы цепочкой шагали к центру зала. Торжественность момента нарушал, пожалуй, лишь скрип колесиков тележки, на которой лежал Киппс. Впрочем, даже несмотря на эту ненужную деталь, каждый встречный спешил отступить в сторону, чтобы пропустить нас. Клерки отрывали головы от своих бумаг и провожали нас долгим взглядом. Оперативники замирали с открытым ртом, когда мы проходили мимо них. Один старый – точнее, взрослый – супервайзер попытался было прикрикнуть на нас, но мы прошли мимо, даже не повернув головы в его сторону.

Из Зала Павших Героев мы перешли по коридору в Колонный зал – величественное святилище, посвященное памяти о подвигах Мариссы. Именно здесь, внутри девяти колонн из серебряного стекла, томились в заточении девять знаменитых пойманных ею злых духов. Сейчас в Колонном зале было темно, точнее – стоял полумрак. Огни в люстрах были притушены, едва светили, поэтому потолочные фрески проступали сквозь тени отдельными фрагментами, напоминая отрывки снов. Знаменитые призраки беззвучно плавали каждый внутри своей колонны, окруженные нимбом призрачного света. Пол в Колонном зале был выложен синей и зеленой плиткой.

Если не считать призраков, в зале никого не было. К дальней стене зала примыкало фойе, через которое мы надеялись выскочить на улицу. Мы пошли через Колонный зал, постукивая подошвами своих ботинок, поскрипывая колесиками тележки с Киппсом. В ближайшей ко мне колонне я разглядела полупрозрачный призрак Верзилы Хью Хенратти – разбойник криво ухмылялся мне, покачивая своими лохмотьями. А дальше, внутри следующих колонн – новые веселые обитатели. Темный Спектр, непрестанно крутящийся словно вентилятор над детским гробиком с Фрэнк-стрит; Кровавая девушка из Камберленда; Морденский полтергейст; Фантазм сумасшедшего изобретателя по фамилии Гедель, вечно ищущий свою потерянную руку.

Мы добрались до середины зала, и здесь Локвуд вначале замедлил шаги, а затем и вовсе остановил тележку.

– Привет, сэр Руперт, – сказал он, принюхиваясь.

Из-за колонны Кровавой девушки выступила гибкая тонкая фигура, и вместе с ней долетел аромат знакомого лосьона после бритья. На фигуру сэра Руперта Гейла упал льющийся изнутри колонны сине-зеленый потусторонний свет. Сэр Руперт щелкнул пальцами – и от других колонн отделились темные фигуры и начали приближаться к нам, перекрывая дорогу. Потом еще фигуры. Такие же темные, выступившие из теней под стенами зала, они быстро замкнули нас в круг. И все эти люди были одеты в серые куртки агентства «Фиттис», и все были вооружены рапирами или дубинками.

Джордж, Холли и я молча встали рядом с Локвудом. Киппс лежал на тележке.

– Так-так, – произнес сэр Руперт. – Это снова Локвуд и его приятели! Умеете вы неожиданно появляться в самых непредвиденных местах! – Говорил он, как всегда, холодно и вежливо, одет был безупречно. Сегодня на нем красовался серо-зеленый пиджак с черными лацканами, черные брюки и ярчайший желтый галстук. А вот улыбка показывала, что передних зубов у сэра Руперта за прошедшие сутки стало на пару меньше, зато прибавилось царапин на лице и свежий красный рубец на том месте, где Локвуд засветил ему по лбу кончиком своей рапиры. А когда сэр Руперт шевельнул рукой, я почувствовала гордость, заметив повязку на проколотом мной сутки назад запястье. Стоит ли после всего этого удивляться, что глаза сэра Руперта смотрели на нас с такой ненавистью?

– Не скажу, что не ожидал встретить здесь вас, сэр Руперт, – улыбнулся в ответ Локвуд. – Напротив, мечтал, можно сказать, об этой встрече. Ведь у нас с вами осталось незаконченным одно дельце, не так ли?

– А я уж было подумал, что вы лишили меня такого удовольствия, когда ушли сквозь тот круг, – медленно кивнул сэр Руперт Гейл. – Очень рад, что вы предоставили мне возможность продолжить наш разговор. – Он показал рукой на окружавших его людей: – Как видите, на этот раз я решил не полагаться на всякий сброд.

Сброд не сброд – а в зале их было человек двадцать, не меньше. Все как на подбор коренастые, мускулистые, с бритыми головами, похожими на булыжники с небрежно нарисованными на них лицами. Это были те самые негодяи, которые убили Банчерча и до полусмерти избили нашего Джорджа. Я невольно стиснула зубы и крепче сжала рукоять своей рапиры.

– Как я понимаю, вы сегодня решили иметь на своей стороне преимущество, примерно пятеро против одного, – заметил Локвуд. – Не просчитались? Не маловато будет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Делай деньги!
Делай деньги!

О, Анк-Морпорк, великий город контрастов! Что ты делаешь со своими верными сынами?Мокриц фон Липвиг в тяжких раздумьях. С одной стороны, жизнь честного человека, который (о ужас!) исправно платит налоги, ведет к определенному долголетию. С другой стороны, такая жизнь скучна до зубовного скрежета, что особенно ясно в свете нового предложения патриция Витинари – заняться реформированием банковской системы города.Впрочем, Мокриц слишком хорошо помнит, что жизнь приличного мошенника не только весела и задорна, но и прискорбно коротка. Выбрав путь благочестивого горожанина, главный почтмейстер еще не знает, что ему предстоит стать хозяином очаровательного Шалопая – милого песика, владеющего мажоритарным пакетом акций «Королевского банка Анк-Морпорка».Впервые на русском языке!

Терри Пратчетт

Фантастика / Городское фэнтези