Джереку теперь стало совершенно ясно, что хитрый Герцог собирается добавить к своей коллекции целый оркестр. Владение такими превосходными музыкантами означает еще одно настоящее перо в его шляпе и с избытком компенсирует неудачу с Юшариспом. Тем не менее реакция капитана Мабберса оказалась не совсем такой, на какую рассчитывал Герцог. Выражение подозрительной хитрости мелькнуло в чертах капитана, когда он повернулся к своему экипажу:
- Что вы думаете, парни? Этот джентльмен говорит, что мы можем остаться у него в гостях.
- Ну, - сказал один, - если они в самом деле разгадали тайну бессмертия...
- Он ведь не собирается отдать ее просто так, не правда ли? предположил другой. - Что он хочет с этого иметь?
- Уверяю вас, наши мотивы бескорыстны, - настаивал Епископ Касл. Нам доставит удовольствие, если вы согласитесь быть нашими гостями. Признаюсь, мы наслаждались вашей музыкой. Если вы сыграете нам еще, мы отблагодарим, сделав вас бессмертными. Мы все бессмертны, не правда ли?
Он повернулся к своим компаньонам, и те хором подтвердили его слова.
- В самом деле? - удивился капитан Мабберс и почесал челюсть.
- В самом деле, - выдохнула Железная Орхидея, - мне самой... - Она прочистила горло, заметив вдруг подчеркнутое отсутствие интереса со стороны миледи Шарлотины, и закончила упавшим голосом: - Ну, несколько сотен лет.
- Я прожил по меньшей мере две или три тысячи лет, - сказал Герцог Королев.
- Вам не стало скучно? - с любопытством спросил один из гостей. Именно это и беспокоит нас.
- О нет! Нет, нет и нет. У нас есть свои развлечения. Мы создаем вещи. Мы занимаемся любовью. Мы изобретаем игры. Иногда мы засыпаем на несколько лет, быть может, и на более долгий срок, если устаем от того, что делаем, но вы не поверите, как быстро летит время, когда ты бессмертен.
- Вот уж никогда не думал об этом, - удивился Епископ Касл. Наверное, дело в том, что люди бессмертны много тысячелетий подряд и привыкли.
- У меня есть идея получше, - с усмешкой сказал капитан Мабберс. - Вы будете нашими гостями. Мы возьмем вас с собой, когда продолжим путешествие по Вселенной, а по пути вы расскажете секрет бессмертия.
Поставленный в тупик Герцог содрогнулся.
- В космос? Наши нервы не выдержат, сожалею! - Он со слабой улыбкой повернулся к Джереку, хотя слова его предназначались инопланетянам. Благодарю за ваше предложение, капитан Мабберс, но мы вынуждены отказаться. Только Монгров, ищущий дискомфорт во всех формах, мог рискнуть отправиться в космос.
- Нет, - сладким голосом пропела миледи Шарлотина. - Наш долг пригласить вас в гости. Мы все отправимся назад к Нижнему озеру и устроим... о... вечеринку.
- Мы уже развлекались, когда вы появились, - напомнил капитан Мабберс. Он чихнул и потер пуговичный нос. - Постойте, кажется, я знаю, что вы имеете в виду. А? - Он бочком подскочил к ней и похлопал по бедру. - Мы были в космосе очень долго, леди.
- О бедные мои! - сказала миледи Шарлотина, прикладывая обе руки к его щекам и покручивая усы. - Там не осталось ни одной женщины вашей расы?
- Ни одной, даже старой карги. - Последовал жалобный вздох. - Знаете, тяжелое было путешествие. Я сомневаюсь, что мне довелось ущипнуть хоть один локоток за три или четыре года. - Он метнул укоризненный взгляд на своих компаньонов, которые с вожделением посматривали на женщин, затем, грязно ухмыляясь, протянул руку и положил ее на зад миледи Шарлотины. Почему бы нам не пройти внутрь корабля и не поговорить обо всем подробнее?
- Будет комфортнее, если вы отправитесь с нами, - настаивал Герцог Королев. - Вы сможете перекусить, отдохнуть, принять ванну...
- Ванну? - вздрогнул капитан Мабберс. - Сделать что? Перестаньте, Герцог. У нас впереди еще долгий путь. Что вы пытаетесь предложить?
- Я имею в виду, что мы можем обеспечить вас всем, что вы пожелаете, можем даже создать женщин вашего собственного вида, точно воспроизвести вашу окружающую среду. Это вполне в нашей власти.
- Ха! - сказал капитан Мабберс подозрительно. - Вы так думаете?
- Хотелось бы знать, в чем заключается их игра? - Один из членов экипажа встал, ковыряя в зубах, острых и желтых. Три его зрачка метнулись туда-сюда, рассматривая пятерых людей Земли. - Если хотите знать мое мнение, вы слишком рветесь доставить нам удовольствие.
Герцог сделал руками неопределенный жест.
- Как вы можете подозревать нас? Поскольку вы гости нашей планеты, то имеете право требовать, чтобы мы развлекали вас.
- Ладно, впервые встречаю компанию, которая так думает, - сказал один из членов экипажа, запуская руку под рубашку и потирая грудь. - Но я согласен со шкипером: вы полетите с нами.
Другие кивнули в знак одобрения.