Читаем Пустые земли полностью

Около покалеченной машины стояли или сидели семь гуманоидных существ, в которых безошибочно можно было узнать космических путешественников: маленькие, едва в половину роста Джерека, коренастые, с головами, сходными по форме с их кораблем; с одним удлиненным глазом, в котором плавали три зрачка, то разбегаясь в разные стороны, то сливаясь, то снова расходясь; с большими, как у слона, ушами и носами-пуговицами. Все были усатые, имели неопрятный вид и поражали разнообразием одежд, ни одна из которых, казалось, не походила на другую.

Музыка исходила именно от этих маленьких существ, так как они, держа в руках инструменты странной формы, дули в них, щипали струны и пиликали короткими толстыми пальцами. На поясах у них висели не то ножи, не то мечи, широкие косолапые ноги были обуты в тяжелые сапоги, а на головах красовались шапки, шарфы или металлические шлемы, усиливая впечатление от их прозаической внешности. Джерек с трудом мог поверить, что эти головорезы рождали музыку дивной красоты.

Все, подпав под влияние музыки, слушали с благоговением, не замечаемые артистами. Постепенно симфония достигла разрешения явно столкнувшихся тем, окончившись в гармонии, которая была одновременно невообразимо сложной и абсолютно простой. Мгновение стояла тишина. Джерек почувствовал, что его глаза полны слез, и, взглянув на других, увидел, что они тронуты так же, как и он. Джерек сделал несколько глубоких вдохов, подобно чуть не утонувшему человеку, когда тот достигает, наконец, поверхности, но не смог заговорить.

Что же касается музыкантов, то они отшвырнули в стороны инструменты и повалились на землю, хохоча во все горло. Они хихикали и кричали, шлепали себя руками по бокам, почти беспомощные от смеха, а смех был хриплым, даже грубым, как если бы музыканты развлекались простенькой мелодией похотливой песенки, а не играли самую прекрасную музыку во Вселенной.

Невнятно бормоча на резком скрежещущем языке, они высвистывали части симфонии, толкая друг друга локтями, подмигивая и взрываясь новыми приступами веселья, держась за бока и постанывая, трясясь всем телом.

Немного озадаченный таким неожиданным поворотом событий, Герцог Королев вывел группу на поляну. При его появлении ближайший инопланетянин поднял взгляд, показал на него, фыркнул и впал в новую серию конвульсий.

Герцог, который всегда питал пристрастие к неудобным вещам, включил наручный транслятор, предназначенный сначала для разговора с коллегами Юшариспа, украшенный орнаментом и довольно громоздкий. Когда вспышка веселья инопланетян поутихла и они уселись ровнее, все еще переговариваясь и хихикая, Герцог поклонился, представляя себя и своих товарищей.

- Добро пожаловать на нашу планету, джентльмены. Можно поздравить вас с концертом, доставившим непредставимое наслаждение.

Приблизившись, Джерек почувствовал запах, который узнал по опыту путешествия в девятнадцатое столетие, - запах застарелого пота. Когда один из инопланетян наконец встал и, переваливаясь с ноги на ногу, подошел к ним, запах стал решительно сильнее. Ухмыляясь, злодей почесался и отвесил поклон - издевательскую копию поклона Герцога, чем вызвал у своих соплеменников новую болезненную вспышку веселья.

- Мы только немножко развлеклись, - сказал инопланетянин, - чтобы убить время. Здесь, кажется, совершенно нечего больше делать, на этом вашем усталом старом шарике.

- О, я уверена, мы сможем найти способы развлечь вас, - сказала миледи Шарлотина, облизнув губы. - Как долго вы уже здесь?

Инопланетянин поднял кривую ногу и почесал икру.

- Недолго. Рано или поздно придется подумать о ремонте нашего корабля. - Он изобразил что-то вроде подмигивания.

Миледи Шарлотина поджала нижнюю губу и вздохнула, в то время как Железная Орхидея прошептала Джереку:

- Каким чудесным дополнением к зверинцу они будут! Я думаю, Герцог тоже понял это. Конечно, он первый имеет право на выбор, а жаль.

- Из какой части космоса вы явились? - вежливо спросил Епископ Касл.

- О, сомневаюсь, что вам знакомо название, не уверен даже, что оно еще существует. Мы - я и мой экипаж - последние из нашего народа, который называет себя Латы. Я - капитан Мабберс.

- И почему вы путешествуете по космосу, между звездами? - Железная Орхидея обменялась незаметно взглядами с миледи Шарлотиной. Их глаза сверкнули.

- Ну, вы уже наверняка знаете, что эта Вселенная почти покрыта траурным крепом, поэтому мы просто слоняемся, надеясь найти секрет бессмертия и немного развлечься по пути. Когда мы достигнем цели, если нам повезет, то попробуем убежать в другую Вселенную, не подверженную таким изменениям.

- Другая Вселенная? - удивился Джерек. - Явное противоречие.

- Как вам угодно. - Капитан Мабберс пожал плечами и зевнул.

- Тайны бессмертия и чуточку веселья! - воскликнул Герцог Королев. У нас есть и то, и другое! Вы должны остаться у нас!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Звездный зверь
Звездный зверь

В романе ведётся повествование о загадочном существе, инопланетянине, домашнем животном Ламмоксе, которое живёт у своего приятеля и самого близкого друга Джона Томаса Стюарта. Но вырвавшись однажды из своего маленького мира, Ламмокс сразу же приковывает к себе внимание.Люди, увидев непонятное для себя существо, решили уничтожить его. Но вот только уничтожить Ламмокса оказалось не так-то просто — выясняется, что диковинный и неудобный зверь, оказывается разумный житель дальней планеты, от которого неожиданно зависит жизнь землян. И тут, главным оказывается отношение отдельного землянина и отдельного инопланетянина. И личные отношения установившиеся в незапамятные времена, проявляют себя сильнее, чем голос крови и доводы разума.

Роберт Хайнлайн

Фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей / Фантастика для детей / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика