Читаем Путь голема полностью

– Ты его придумал за меня, – ухмыльнулся собеседник и поворошил моим мечом костер. – Меня устраивает быть Суховым. Это лучше чем ничего. Димыч ты на меня не дуйся. Обычная акклиматизация к непривычной среде. А ты куда направишься?

– С рассветом отправлюсь искать своих, – вздохнул я, вспомнив о спутниках. – Неизвестно где они и что с ними.

– Скорее всего, они остановились в таверне «У пьяного лося», на окраине леса. Если поторопишься, успеешь их там застать. Некоторое время им бояться нечего. Солдаты потеряли ваш след и помчались на перехват к северным горам. Они уверены, что вы идете туда. Ну и задал же я солдафонам трепки. Император, наверное, чуть из штанов не выскочил, когда узнал о потерях.



Когда наступил рассвет, у костра я проснулся один.

– Акклиматизировался, – пробурчал я, ежась от утренней прохлады.

У края поляны на ветку мертвого дерева села пестрая птичка и звонко защебетала. Из корявого дупла выглянула хитрая беличья мордочка.

– С новосельем, – усмехнулся я, причесываясь пятерней. – Вот и вам доброе дело сделал – добавил жилплощади. Теперь бы еще перекусить и можно в путь.

Обшарив поляну в поисках съестного я раздосадованный вернулся к тлеющему костру. Эх, жаль не разбираюсь я во всех этих травах да кореньях. Присев у костра я с удивлением обнаружил горсть орешков и пару неизвестных мне сухих плодов похожих на чернослив. За спиной довольно затрещали белки.

Дожились, меня подкармливают белки. Я громко рассмеялся и принялся за подарки.

– Спасибо, – улыбнулся я невидимым зверюшкам. – Накормили голодного скитальца. Пора и в путь.

Сухов сказал, что нужно идти навстречу солнцу, чтобы добраться до таверны, где возможно становились мои попутчики.


Через несколько часов беспорядочного блуждания в зарослях я, наконец, признался себе, что заблудился. Никудышный из меня следопыт.

Расстроенный я присел на поваленное дерево и задумался. Что я сделал неправильно. Учитывая, что я не полный идиот на солнце я шел правильно. Но не совсем, иначе давно бы уже вышел на дорогу идущую сквозь лес.

Мои размышления прервало ржание лошади и неприятный скрип раздавшиеся издалека. Продравшись сквозь кусты, я оказался на обочине грунтовой дороги. Слева в нужном мне направлении двигалась скрипящая телега, запряженная костлявой клячей с грустными глазами. Рядом с ней с угрюмым видом шагал крестьянин в латаной холщовой одежде.

– Привет, – как можно дружелюбнее улыбнулся я.

Увидев в моей руке меч, он выхватил из-за пояса топор и что-то грозно квакнул.

– Я друг, – улыбнулся я еще шире и спрятал за спину меч.

Понять меня он не поймет. Будем полагаться на интернациональность жестов и мимики. Я приложил ладонь к груди и сделал жест, словно предлагаю ему идти дальше по дороге.

Мужик недоверчиво глянул на меня и подергал себя за бороду.

– Мне в таверну «У пьяного лося» надо, – сказал я, теряя всякую надежду. – Что ж мне за такой тупой крестьянин попался.

Неожиданно меня осенило.

Отломав от ближайшего куста две пышные ветви, я приставил их к голове словно рога.

У крестьянина отвисла челюсть.

Опустившись на колени, я сделал вид что пью и пьянею, а потом завалился на бок.

Крестьянин почесал затылок и неожиданно улыбнулся. Засунув топор за пояс, он указал мне рукой на телегу груженую мешками.

– Нам по пути, – пробормотал я, отряхиваясь от дорожной пыли. – Да здравствует взаимопонимание.


Крестьянин оказался разговорчивым попутчиком. Всю дорогу он без умолку квакал на своем странном языке, сопровождая рассказ усиленной жестикуляцией. Жуя кусок черного хлеба, и запивая чуть кисловатым напитком из глиняного кувшина, я кивал и поддакивал. Рассказчик улыбался довольный моим пониманием и продолжал дальше.

Примостив голову на пахнущий мышами мешок с зерном, я задремал, не взирая на жуткую тряску, скрип несмазанных колес, и жаждущего общения крестьянина.


Я проснулся от крепкого запаха навоза и неожиданно наступившей тишины. Первое объяснялось просто – клячу приспичило по нужде. А вот второе не объяснялось никак. Телега стояла на обочине, и крестьянина рядом не было.

Я спрыгнул с телеги и принялся разминать затекшие бока, надеясь, что хозяин транспортного средства вот-вот появится. Время шло, а его все не было. Осмотр ближайших кустов в надежде, что крестьянин последовал примеру своей животины, результатов не дал. Я уже готов был крикнуть погромче, но тут мужик показался на дороге в сопровождении пары кожаных мундиров.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика