Читаем Путь голема полностью

Глядя на крупную потную тетку в засаленном переднике и накрученным в виде чалмы платком на голове я оробел. Она сердито проводила взглядом свою жертву и вытерла руки об расшитый райскими птицами подол халата.

Крестьянин довольно захохотал, получил подзатыльник и захохотал еще громче. Тетка, по-видимому, хозяйка заведения, филином заухала вслед.

Ухватив под руку, крестьянин потащил меня в гостеприимно распахнутую дверь.

Таверна встретила нас запахом готовящейся пищи, спиртного, пота, и многоголосым пьяным гомоном. Проникающего через узкие грязные окна света с трудом хватает, чтобы рассеять царящий в помещении полумрак. Зыркают из темных углов подозрительные рожи. Тискают молодые купчишки потрепанных девок, а те радостно взвизгивают. Из под стола выглядывают чьи-то босые ноги. Обувь или проиграл, или пропил или просто сперли, воспользовавшись временной нетрудоспособностью.

Хозяйка нырнула за монументальный, под стать ее телосложению, прилавок и принялась заставлять кружками подносы. Пышные девчушки в передниках прытью хватали их и скрывались в полусумраке углов.

Крестьянин указал мне на ближайший стол, где как раз девушка разгружала поднос. Пол каравая темного хлеба, тарелка с вареными овощами, какие-то вареные мослы и большой кувшин. Понимая, чем может закончиться подобное мероприятие я начал суетливо объяснять жестами, что мне нужно найти двух девушек, одна в мужской одежде, вторая в шортах и…., у первой грудь третьего размера, у второй четвертого. Мужик захохотал и хлопнул меня мозолистой ладонью по спине. Хозяйка оценивающе осмотрела меня и недоверчиво покачав головой, ткнула пальцем-сарделькой в угол. Еле сдержавшись чтобы не завопить от радости я, спотыкаясь об дружески подставленные ноги, метнулся в темный угол. О разочарование. Две девки томно подпирающие стену оживились и распахнули объятия. Мало того, что они ничуть не соответствуют моему описанию, так у одной еще и синяк под глазом и не хватает передних зубов. Видать клиент суровый и требовательный попался.

Вернувшись к нашему столу, я разочарованно покачал головой. Усевшись, я погрузился в тяжелые раздумья. Неужели мои спутники здесь не были. Сухов мог ошибиться, и они встретились с солдатами где-то на подходе к таверне. В таком случае, вообще, не известно живы ли они. А может просто обошли ее стороной, чтобы не светиться. Не думаю, что здесь рады чужакам, с таким странным говором.

Крестьянин пододвинул мне полную кружку. Сделав глоток, я одобрительно кивнул. Я недооценивал этот мир. Место, где варят такое отменное пиво, по определению не может быть плохим. В меру крепкое, по густоте близкое чуть ли не к маслу растительному, с мутным осадком оно радовало вкус и возрождало во мне приунывший оптимизм. Проснулся аппетит и нехитрая пища пошла на ура.

Перекусив и повеселев, я сделал еще одну попытку разузнать о своих спутниках. Нерешительно подойдя к гремящей посудой хозяйке, я начал объяснять жестами, что ищу двух женщин и трех мужчин. Хозяйка, оторвавшись от дел, вытерла руки о половую тряпку, которая наверняка здесь считалась кухонным полотенцем и приложилась к литровой кружке пива. Влив в себя не менее половины она смачно рыгнула и почесала затылок. Я снова принялся объяснять, что среди мужчин был один маленький с прыщами и в очках. Сделав противную физиономию, я макнул палец в миску с подливой и потыкал ним себе в лицо. Получилось нечто похожее на жертву оспы. Потом сложил пальцы в форме очков и приставил к глазам.

Хозяйка довольно каркнула и хлопнула себя по лбу. Что-то рассказывая она раз за разом указывает на свою необъятную корму. Мне даже стало интересно, какое отношение Прыщ, а речь идет без сомнения о нем, имеет к заднице хозяйки. Нежели посягнул на необъятное. Большой, в прямом смысле, любви захотелось?

Хозяйка подозвала к себе одну из пышных девчушек суетящихся у столов и что-то шепнула на ухо. Девушка мило улыбнулась мне и состроила глазки. Я криво ухмыльнулся в ответ и стер подливу с лица. Хихикнув, она, плотно прижавшись, подхватила меня под локоток и повела по скрипучей лестнице наверх.

Вежливо постучав в одну из дверей, она осторожно распахнула ее и отошла в сторону. Из двери вылетела глиняная кружка и с грохотом разбилась о стену. Ойкнув, девчушка прытью метнулась к лестнице.

– Пива! – заорал из комнаты знакомый голос. – Я требую пива. Где мать вашу вы лазите?

– Прыщ, тебе на сегодня хватит.

– Это мне решать, хватит или нет. Я уже решил. Не хватит! Не учите меня жить. Баста.

– Да заткнет кто-нибудь этого трепача! – сердито гаркнула Дайла. – И так на душе тошно. Как вспомню, что мы Димыча на растерзание духам оставили, повешаться тянет. А сами сидим, живот мясом с пивом набиваем.

Переживает – забилось чаще мое сердце. Не буду я торопиться, может еще чего хорошего про меня скажут.

– Так я за святое дело и пью. За упокой раба божьего Димыча, – говоривший громко икнул. – Так о чем это я? Горька! Тьфу ты, пусть земля ему пухом. Пьем до дна. Аминь.

Брякнули, стакиваясь кружки. Наступила тишина, нарушаемая жадным бульканьем и гомоном снизу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика