Читаем Путь голема полностью

Здоровенная мозолистая рука с пальцами сардельками, поросшими рыжим волосом перехватила глиняную кружку у самого рта Прыща. Пропахший рыбой здоровяк, в кожаной куртке, белой от пропитавшей ее морской соли, одним движением вернул себе выпивку и небрежно толкнул нашего программиста ладонью в грудь. Зацепившись за лавку Прыщ грохнулся под стол, так, что остались видны одни кеды. Здоровяк загоготал, хлопая себя ладонями по бедрам. Его сотоварищи, примерно такого же склада рыбаки, шумно столкнулись бокалами и приветственно закричали.

– Зря он так, – хрустнул пальцами Тимоха и шагнул к здоровяку.

Почувствовав достойного соперника, рыбак осклабился.

– Тимоха, не лезь, – посоветовал я, оценивая весовой и численный перевес противника. – Ты только что сам Прыща убить собирался.

– Мне можно. Я свой. А чужому наших трогать нельзя.

– Тимоха, их больше и размерчик не наш. Ты весовую категорию оцени. Он в половину тебя тяжелее.

Дайла, словно невзначай переместила правую руку ближе к мечу. И как всегда не обошлось без презрительного взгляда в мою сторону.

– Ик-ик-гык, – раздалось из-под стола. – Не сцы герой. Бокс это сила. Вломи ему Тимоха!

И Тимоха вломил. Наверное, именно таким ударом в боевиках противника через канаты ринга перебрасывают.

Рыбак покачнулся и потер челюсть. Просто потер и все. Соратники радостно загалдели и наполнили кружки.

– И? – ехидно поинтересовался я у Тимохи.

И тут ударил рыбак.

– Силен, – пробормотал Тимоха, расшвыривая обломки стола, который он растрощил падая на пол.

Болельщики со стороны противника в очередной раз брякнули кружками и победно заорали.

– Тимошенька, – прижала руки к груди Лиля. – Тебе больно?

Она дернулась в его сторону, но Тимоха остановил ее жестом.

– Нас бьют? – высунулся из-под стола Прыщ.

– Пытаются, – сказал Тимоха, принимая боевую стойку.

Рыбак квакнул и грохнул себя кулаками в грудь.

– Он сказал – бей, женщина, – неохотно перевел Ильич. – Тимофей, я предложу ему выпить с тобой мировую и разойтись. Эта потасовка нам не нужна. Пора уходить.

– Не вздумайте. Не прощу.

Неожиданно на арене боевых действий оказалась Дайла. Подсечка, и не ожидавший такой подлости с ее стороны Тимоха грохнулся на пол. На этот раз пострадала лишь треснувшая пополам лавка.

Девушка снизу вверх презрительно взглянула на рыбака. Оказывается, не на одного меня она так смотрит. Рыбак захохотал и болельщики вслед за ним. Спустя мгновение хохот перерос в вой – девушка ударила его носком сапога под колено. Крупное лицо налилось кровью и стало почти одного цвета с рыжей бородой.

– Рыжая рыжего дубасит, – радостно изрек Прыщ, умащиваясь поудобнее под столом. – Надо по этому поводу выпить.

Освирепевший рыбак обрушил на дочь приближенного удар способный остановить буйвола, но девушки на том месте уже не было. Чуть отступив в сторону, она пропустила тяжеленной наковальней несущийся кулак и, перехватив руку противника, дернула его вперед. От падения такого тела вздрогнул пол. В кружках колыхнулось пиво, а хозяйка выглянула из дверей кухни. Обозрев принадлежащую ей территорию, и не увидев ничего необычного, она скрылась за завесой пара и дыма.

Мотая головой, медленно поднялся рыбак. Его заметно пошатывает, а на лбу расплывается крупный кровоподтек.

Не дав опомниться, Дайла каблуком ударила ему по пальцам ноги. Взвыв от боли, здоровяк присел и ухватился за ногу. Вой стих одновременно с ударом колена в голову.

– Никогда не любила рыбаков, – сказала Дайла отряхиваясь. – Жили бы на своих берегах, ловили рыбу и не совались в центр.

– Точно. Понаехали, – отхлебнул Прыщ. – Ура Дайле!

– Ты нехорошо поступила, – сжимая кулаки, подошел к ней Тимоха. – Это был мой бой! Я женщин не бью… Но это был мой бой!

– Извини, что уронила тебя, – улыбнулась Дайла.

– Не в том дело. Это был мой бой. Ты вмешалась в мой бой.

Соратники поверженного рыбака поднялись из-за стола. Мозолистые руки потянулись к широким ножам, которыми можно не только рыбу потрошить. Назревала серьезная потасовка.

И тут я захохотал. Я давно так не смеялся. Так, чтобы от души и до слез. Обняв обозленного Тимоху за плечи я сквозь смех произнес:

– Ты не мог с ним дальше сражаться.

– А Дима прав, – рассмеялся Ильич. – Молодец Дайла.

– Ильич, объясните ситуацию соратникам поверженного, а то нас побьют и Дайла уже не поможет.

Сдерживая смех, Ильич что-то коротко прокаркал рыбакам. Переглянувшись, те дружно захохотали. Приведя в чувство коллегу, они, поддерживая, усадили его за стол и налили кружку пива. Брякнули, сталкиваясь кружки. Плеснула на стол пена. Рыбаки дружно квакнули и, не переставая хохотать, подняли кружки в сторону Дайлы.

Многие посетители последовали их примеру.

– Я не понял? – сказал Тимоха, как только мы сели за свой стол.

– Тоже мне, удивил, – пробормотал из кружки Прыщ.

– Рыбак сказал, что будет драться с женщиной, – пояснил Ильич.

– Я думал он меня так назвал.

– Да тебя. Но это дало возможность вступить в дело Дайле. Извини, Тимофей, но в бою ты ей не ровня. У тебя есть правила и принципы. В кабачном бою это верная смерть. У Дайлы одна цель – победа. Так что все к лучшему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика