Читаем Путь голема полностью

Внимание девушек сосредоточилось на мне. Они словно раздевают меня откровенными взглядами. Я чуть не покраснел от такого досмотра.

Удовлетворенные осмотром они переглянулись.

Только Ильич и Дайла оказались неподвластны чарам красоты. Ильич взмахнул над головой руками и из его ладоней вырвался маленький смерч. Перепрыгнув через наши головы, он по пути разнес в щепки стол и набросился на девушек.

– Не-е-ет! – завопил из-под стола Прыщ. – Не убивайте их! Ильич, мать вашу, что вы творите? Я всю жизнь мечтал с такой красотой в непосредственном контакте побыть. Вы варвар и бабоненависник.

– Они почуяли его! – крикнул Ильич, выпуская еще один смерч.

– Меня? – очарованный девушками я с трудом разлепляю губы. Холодный ветер смерча взъерошил волосы.

– Беги дурень! – заорала над ухом Дайла.

Воспользовавшись тем, что девушки отвлеклись на смерч, она напала на крайнюю из них.

Схватка закончилась так же неожиданно, как и началась. Под взглядом девушек увяли смерчи, слабым ветром выгоняя пыль через открытую дверь. Дайла тряпичной куклой упала на пол. Не в силах пошевельнутся, она изрыгает проклятия в адрес девушек и злобно сверкает глазами.

Ильич снова вскинул руки вверх, но тут же последовал за Дайлой.

– Димыч, только ты с ними справишься, – крикнула Дайла. – Ты сможешь! Бей в голову. Не смотри на смазливые мордочки и сиськи. Это враг. Это каратели! Они не знают пощады.

Меня словно током ударило. В один миг все стало на свои места. Да, передо мной пять бесподобных девушек, но это не повод спускать штаны, в смысле ронять меч. Они враги моих друзей – значит и мои враги.

– Так вот вы какие каратели, – ухмыльнувшись, я поднял меч. – Наслышан, однако. Но никогда не думал, что вы такие… такие… В общем вы меня удивили.

Минуя истекающего слюнями Тимоху я, небрежно помахивая мечом, иду вперед.

Улыбки девушек засверкали еще ярче. Грациозно отступая, они освобождают место в центре таверны.

– Вы намекаете на честный поединок? – улыбаюсь я им, исполненный уверенности в собственных силах. И не таких обламывал. – Я постараюсь дать вам то, чего вы хотите. Только потом не жалуйтесь, что много было.

Одна из девушек шагнула навстречу ко мне, доставая из-за спины меч с узким лезвием.

– Ну держись, симпатяга! – прицелился я в голову.



– Дайла, не могла бы ты с меня слезть, – попросил я, пытаясь ворочаться.

– Отвали, – тяжело дышит мне в лицо Дайла.

– Ты не подумай, что мне неприятна такая поза. Дышать тяжело.

– Отвали, кому сказала, – пытается она отвернуть голову в сторону. – Ты достал меня уже.

– Камасутра для детей, глава вторая, – хихикнул Прыщ. – Димыч, тебе-то чего жаловаться. Хорошо пристроился. Я вот возложил голову на богатырскую грудь и пытаюсь из этого извлечь хоть какое-то удовольствие.

– Сгинь, извращенец, – буркнул Тимоха.

– Завидую, – еле слышно прошипел Ильич. – Я лежу лицом вниз, а на голове пристроилась Лиля.

– Неправильная голова у вас, Ильич. Одни кости. Извините, но у меня уже все ребра в синяках, – пожаловалась Лиля.

– Дайла, ты чего так сердито на меня сопишь? – поинтересовался я.

– После твоего поражения на тебя не сопеть надо, а… плевать с презрением. Видите ли, всемогущий Димыч с улыбкой вызвал на поединок карателя, и… даже замахнуться не успел.

– А сама-то! – возмутился я. – Как решительно на пол грохнулась. Или это был обманный ход?

– Я-я-я-я, – задохнулась от возмущения Дайла. – У меня даже шанса приблизиться к ним не было. Это же каратели!

– Ага, значит, у тебя даже шансов не было, а на меня плевать надо? Так выходит?

– Но ты же не я. В тебе бог. Ты победил стражей спящих и не смог справиться с какими-то карателями.

– Теперь они уже какие-то, – вздохнул я. – Ох уж эта женская логика.

– Не заткнешься – плюну в глаз, – пообещала Дайла.

– Во-во, – поддержал меня Прыщ. – Начинается бабская диктатура. Она воспользуется твоей недееспособностью и злостно осквернит твой божественный фейс.

– Я сейчас тебе не только фейс оскверню, но и… – начала Дайла.

– Фигушки, – захохотал Прыщ. – Ручки ножки не ходят. Смазливые мордашки нас здорово заморозили. В твоем распоряжении только язык. Он конечно у тебя длинный, но сомневаюсь, что достанешь.

– Когда оцепенение пройдет, учись быстро бегать, – не на шутку разошлась Дайла.

– Это зачем?

– Догоню – буду осквернять.

Оцепенение доставляет массу неудобств. Тело ноет и чешется, а возможности пошевельнутся нет. Не зря Дайла так боялась карателей. Они даже не напрягаясь одним взглядом заморозили нас. Это и боем назвать трудно. Раз – и тело перестает повиноваться, и ты мешком с костями падаешь на пол.

После моего поражения девушки без особых усилий выволокли нас на улицу и погрузили в карету. Причудливо оформленную повозку без колес, просто так висящую над землей, назвать каретой трудно, но других аналогий не нахожу. Шестерка белых лошадей прытью понесла нас в неизвестном направлении.

– Дайла?

– Чего тебе? – недовольно глянула сверху вниз девушка.

– Твои волосы щекочут мне нос.

– И что?

– Я сейчас чихну.

– Не вздумай!

– Поздно. А-а-апчхи! Извини.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика