Читаем Путь голема полностью

– Долго еще пьянствовать собираетесь? – поинтересовался я. – Вроде мы куда-то собирались идти. Цель была какая-то. – Я вопросительно глянул на Ильича. – Так идем или не идем?

– Сергей, – нахмурившись, сказал он, – это последний кувшин. Допиваем и отдыхать. Завтра, как договаривались, отправимся в путь.

– Куда? Зачем? – заныл Прыщ, прижимая к себе поднос. – Нам и тут хорошо. Зачем куда-то идти. Может у хозяйки еще чего выскочит. Задница, что аэродром. Вы вылечите, и снова будем наслаждаться жизнью. Пиво, добротная еда, что еще надо для радости. Еще бы компьютер сюда и интернет скоростной.

– Из-за твоей радости мы уже сутки тут сидим, вместо того, чтобы идти к северным горам,– сердито заметил Ильич. – Нас ждут. На нас надеются.

Дайла кивнула и налила себе полную кружку. Не глядя ни на кого, она молча опустошила ее и улеглась на кровать лицом к стене.

Тимоха вопросительно глянул на меня. Я лишь сдвинул плечами в ответ. Кто их поймет, этих женщин. Тимоха понимающе кивнул и прикрыл задремавшую Лилю грубым одеялом.

– Пора отдыхать, – сказал Ильич, и, сняв пиджак, и когда-то лаковые туфли лег на лежанку.



Когда я проснулся, в комнате никого не было. Снизу доносился пьяный гомон, не умолкавший, наверное, круглые сутки. На улице радостно хрюкали свиньи, и рвал глотку разбудивший меня петух.

В отместку я запустил в него надкушенным квашеным яблоком.

Широко зевая, я привел в маломальский порядок одежду и умылся. Кувшин с холодной водой и миска стояли на лавке у двери.

– Интересно, где в этой пятизвездочной крепости удобства искать? – пробурчал я, глядя на выглядывающего из щели откормленного таракана. Насекомое по-хозяйски забралось на стол и заинтересованно завертелось вокруг пролитого пива. – Здесь даже тараканы похмеляются.

Выглянув окно, я обратил внимание на стоящий в стороне, у самого частокола сарайчик. Интернациональность конструкции подсказывает, что это именно то, что мне сейчас необходимо. Не желая идти, через забитый людьми первый этаж я, последовав примеру Прыща, сиганул через окно.


Заметно повеселевший я с натугой открыл тяжелую дверь таверны.

– Ильич, я не понял. Почему вы все время меня угнетаете? – недовольно вопит на всю таверну Прыщ. – Кому какое дело, на каком языке я разговариваю.

Посетители таверны притихли, вслушиваясь в незнакомую речь. Перестали греметь игровые кости. Умолк притворно стонущий и ахающий женский голос в темном углу. Даже хозяйка, облокотившись на прилавок, вслушивается в каждое слово.

Даже интересно, как они воспринимают наш язык. Если их для нас – однозначное кваканье, то наш для них – мукание и рыкание, что ли. Надо будет как-то у Ильича спросить.

– У Прыща сегодня аншлаг, – улыбаюсь, шествуя через темный зал, ловко переступая через протянутые ноги. Не в первый раз же. Может традиция?

Приветственно махнул рукой бородатый крестьянин, который привез меня сюда.

Я подошел к столу, за которым разместились мои спутники.

– Он опять нажрался, – хмуро заметила Дайла, стараясь не встречаться со мной взглядом. – И когда только успел?

Дайла выхватила из рук Прыща кружку. Возмущенный Прыщ открыл рот, чтобы что-то сказать по этому поводу, но девушка многообещающе показала ему кулак. Прыщ сник и принялся деловито притирать стекла очков.

Тимоха сердито засопел, искоса поглядывая на Прыща.

– Димыч, может хоть ты объяснишь этому… молодому человеку, что не стоит демонстрировать свое знание языка, – тихо простонал Ильич. – Тем более так громко. У Императора множество шпионов. У нас и так невелики шансы без потерь добраться до цели, а он делает их совершенно мизерными.

– В вашем мире костюм и лаковые туфли давно в моде? – поинтересовался я, взяв с тарелки ломоть еще теплого хлеба. – Или, например джинсовый или спортивный костюмы? А? Все крестьяне здесь щеголяют в кроссовках?

– Димыч прав, – заметила Лиля, осмотрев наши одеяния. – Мы как сошедшие с подиума модели среди этого убожества. Вы представляете, у них даже туалетной бумаги нет. Ужас.

– Мы в лучшем случае на труппу безумных паяцев тянем, – добавил я. – Или толпа туристов-оборванцев, после общения с местной гопотой, бельмечущая на диком языке в сопровождении Дайлы -экскурсовода проводит осмотр достопримечательностей. В стоимость экскурсии страховка не включена.

– Во! Съели? Так им Димыч! – завопил Прыщ и ловко выхватил из рук Дайлы кружку.

– Стой,– гаркнула Дайла.

– За взаимопонимание! – и залпом опустошил ее.

– Я сейчас его убью! – встала с лавки Дайла.

– После меня, – поднялся, недовольный происходящим, Тимоха.

– За туризм! – Прыщ схватил с ближайшего стола чужую кружку. – Димыч, все экскурсоводы такие злые? Или нам так повезло?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика